Mateus 17

Piratapuyo NT (PIR_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa ye seis decori bato Jesu Pedrore, Santiagore tiquiro bahʉro Ñu gʉ̃hʉre ʉhmʉanʉ cʉnʉpʉ tiquina dihitare piji mʉjari.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ʉhmʉanopʉ tiquina esari bato tiquina ihñonopʉ tiquiro pagʉre camesahye. Tiquiro wʉhdoa asʉ̃ deco cjʉ̃no yero saha asi siteahye. Sa yero tiquiro suhtiro buhrioro yero saha yehsero wahahye.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Sa ye Jesu Moise mʉnano, Elia mʉnano mehna tiquina yahuducugʉ̃ ihñahye tiquina ihtiaro buheyequina.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Sa yero Pedro Jesure nimahye: —‍Pʉhto, mari ohõpʉ ijigʉ̃ quehnoa duare. Mʉhʉ cahmegʉ̃ ihtia wʉhʉgã yeitja. Mʉhʉ ya wʉhʉgã, Moise ya wʉhʉgã, Elia ya wʉhʉgã yeitja, nimahye tiquiro.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Tiquiro sa ni yahuducuri watoa ehmeo quehnoano asiye ehmeo tiquinare cahmotahye. Sa wahagʉ̃ ehmeo watoapʉ yahuducuye bisiro ca tahye. —‍Ahriquiro yʉhʉ macʉ yʉhʉ cahĩniquiro ijire. Tiquiro mehna bucueaja. Tiquirore tʉhoya, ni yahuducuro ca tahye.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Sa nigʉ̃ tʉhoye tiquiro buheyequina tʉho maria waha, yehpapʉ doque quehe sahye.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Tiquina sa wahari bato Jesu tiquina cahapʉ esa, tiquinare bʉacarero, ohõ saha niahye: —‍Wahcãdʉcaya mʉsa. Yojopʉre mʉsa ihñarire, mʉsa tʉhori gʉ̃hʉre cueracãhña, niahye tiquiro tiquinare.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina ihña wahcõ, Jesu dihitare ihñahye. Tiquina ihñariquina pehe mariedahye.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Sa ye cʉnʉpʉ tiquina dijia tagʉ̃ Jesu tiquinare tutuaro mehna niahye: —‍Mianogãta yʉhʉ sa waharire apequinare yahueracãhña. Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ yʉhʉ yaria masa wijiari batopʉ tire apequinare yahuya mʉsa, niahye Jesu.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Tiquiro sa nidi bato Pedro gʉ̃hʉ tiquirore sinituahye: —‍“Cristo masare yʉhdʉoatiquiro tiquiro ahtato pano Eliare ahta mʉhtano cahmene”, nine marine judio masa buheyequina. ¿Dʉhse ijiro boro sa niajari tiquina? ni sinituahye tiquina tiquirore.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesu yʉhtiahye: —‍Potota ijire. Eliare ahta mʉhta dutiri Cohãcjʉ̃, ijipihtiyere quehno mʉhtatiquirore.
11 Ele respondeu:
12 Ohõ saha nigʉ mʉsare nigʉ niaja. Elia wihi tuhasari. Tiquiro sa wihiepegʉ̃ta tiquina tiquirore ne ihña masiedari. Sa ye tiquina dʉhse ye duaro yeri jiri tiquirore. Sata yeeta yʉhʉ gʉ̃hʉre. Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ijiaja. Tiquina sa yegʉ̃ ñano yʉhdʉgʉtja yʉhʉ, niahye Jesu.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Tiquiro sa ni yahugʉ̃ tiquina quehnoano tʉhoahye. “Elia”, nino, Ñu wame yeriquirore nino niahye. Tire masiahye tiquina.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Sa ye peyequina masa cahapʉ tiquina dijia tagʉ̃ ihñano ihcãquiro ʉmʉno Jesu cahapʉ esa, dʉsepe curi mehna quehe sari.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —‍Pʉhto, yʉhʉ macʉre paja ihñaña. Tiquiro ñama yariayere dohatiriquiro ijire. Sa yero ña yʉhdʉaro yʉhdʉre. Peye tahari pecapʉ bora sa quehea mʉjare tiquiro. Ihquẽ tahari diapʉ bora ñojoa mʉjare.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Sa yegʉ mʉhʉ buheyequina cahapʉ tiquirore ne sami. Tiquina tiquirore yʉhdʉo masiedari, nidi tiquiro Jesure.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesu yʉhtiri: —‍Yojopʉ cjãna, ñana ijire mʉsa. Yʉhʉre ne wacũ tutuerare. Yoa yʉhdʉari pje mʉsare buhemi yʉhʉ. ¿Noho puno yoari pje yʉhʉre mʉsa cariboajari? Tiquirore ne cãhtaya yʉhʉre, nidi Jesu.
17 Jesus respondeu:
18 Sa yero watĩnore tiquiro tuhtigʉ̃ta watĩno pehe masʉno mehna ijiriquiro wahaa wahari. Sa wahari batogãta quehnoa wahari tiquiro.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Came ʉsã tiquiro buhena ʉsã sehsaro ijina Jesure sinituu: —‍¿Dʉhsena ʉsã pehe ahriquiro pehere watĩnore cohã masiedari, mʉhʉ tʉhotugʉ̃? ni sinituu ʉsã.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesu yʉhtiri: —‍Yʉhʉre mehenogã wacũ tutuare mʉsa. Poto mʉsare yahugʉta niaja. Mostaza capegã meheni pjegã ijire. Ti yero saha Cohãcjʉ̃re mehenogã mʉsa wacũ tutuana ohõ saha wahagʉ̃ ye masinata mʉsa. Ahdʉ cʉnʉre “Sohõpʉ wahaya”, mʉsa nigʉ̃, waharota. Cohãcjʉ̃re sata wacũ tutuana, ijipihtiyere ye masine mʉsa. [
20 Jesus respondeu:
21 Sa ijiepegʉ̃ta ahriquiro boro watĩnore mʉsa cohã duana Cohãcjʉ̃re tutuaro sinino cahmene mʉsare. Sa ye duana sijiro cahmene mʉsare Cohãcjʉ̃re sinina tana,] nidi Jesu ʉsãre.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Sa ye Galilea yehpapʉ ʉsã tinigʉ̃, Jesu ʉsãre yahuri: —‍Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ijiaja. Masa yʉhʉre ñehe, apequinapʉre yʉhʉre ohoeta.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Sa tiquina ohori bato yʉhʉre wejẽeta. Sa tiquina wejẽgʉ̃ ihtia deco wahaboro masa wijiagʉta, ni yahuri tiquiro ʉsãre. Tiquiro sa ni yahugʉ̃ tutuaro bʉjʉa witii ʉsã.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Sa yena Capernaupʉ sajã sagʉ̃, Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽ ijiatire wapa ne cohteyequina Pedro cahapʉ esa, tiquirore sinituahye. —‍¿Mʉsare buheriquiro Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽ wapa ijiatire wapa yeajari tiquiro? ni sinituahye tiquina.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 —‍Wapa yere tiquiro, ni yʉhtiahye Pedro. Tiquiro sa nidi bato wʉhʉpʉ tiquiro sajãgʉ̃ Jesu sinitu mʉhtahye Pedrore: —‍¿Simo dʉhse ni tʉhotuajari mʉhʉ? ¿Ahri yehpa cjẽna pʉhtoa yabequina pehere wapa neajari, mʉhʉ tʉhotugʉ̃? ¿Tiquina mehna cjẽnare wapa neajari? ¿O ape yehpa cjẽna pehere wapa neajari, mʉhʉ tʉhotugʉ̃? ni sinituahye tiquiro Pedrore.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 —‍Ape yehpa cjẽna pehere wapa nene, ni yʉhtiahye Pedro. Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu yahuahye: —‍Sa yero pʉhtoro tiquiro ya yehpa cjẽnare wapa nedari.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Sa ijiepegʉ̃ta wapa ne cohteyequinare usuagʉ̃ ye dueraja mari. Sa yena wapa yenata. Ditarapʉ wahaya. Topʉ esa, yohyeri dare doque ñoña. Sa yegʉ wahi mʉhʉre ihyariquirore weje nʉoña. Tiquiro dʉseropʉ niñeru cjoere bocagʉta mʉhʉ. Ti cjoe queoro wapa tiri cjoe ijirota. Yʉhʉre, mʉhʉ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽna tiquina wapa negʉ̃ quehnoano queoro esa tuharota ti cjoe. Ti cjoere bocagʉ mari wapamonore wapa yegʉ wahaya, niahye Jesu Pedrore.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.