João 21
Piratapuyo NT (PIR_WBT) vs NTLH
1 Came Tiberia wame tiri ditara dʉhtʉ cahapʉ ʉsãre tiquiro buhenare Jesu pari turi bajuari tja. Ʉsãre bajuaro ohõ saha yeri tiquiro.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simo Pedro, Tomasu sʉhdʉariquiro tiquina niniquiro, Natanae Galilea yehpapʉ ijiri maca, Caná wame tiri maca cjʉ̃no, apequina pʉaro buheyequina, Zebedeo pohna pʉana ʉsã ohõpequinata cahmecoaʉ.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Sa ʉsã cahmecoari bato Simo Pedro ʉsãre ohõ saha nidi: —Wahi wejẽgʉ wahaʉ niaja, nidi tiquiro. —Ʉsã gʉ̃hʉ mʉhʉ mehna wahanatja, nii ʉsã tiquirore. Sa ni tuhasa buhaa wahaʉ. Sa yena yucʉsa mehna wahaʉ. Ti ñamine ʉsã quehnoano wahi wejẽ bohreepenata ne ihcãquiro wahi wejẽdadʉ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Bohrea parĩ quehagʉ̃ Jesu padʉropʉ ducugʉ̃ tiquirore ihñami ʉsã. Sa ihñaepenata tiquirore ihña masiedʉ ʉsã.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Sa yero tiquiro pehe ʉsãre sinituri: —¿Ne wahi wejẽajari mʉsa? nidi Jesu. —Ne wejẽdabutiaga ʉsã, ni yʉhtii ʉsã.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 —Yucʉsa poto pehe pahrẽ pehe doque ñoña. Tie pehe doque ñona wahi wejẽnata mʉsa, nidi ʉsãre. Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhona ʉsã tiquiro nidirota doque ñou. Ʉsã doque ño tuhasagʉ̃ta peyequina wahi sajãri. Peyequina wahi sajãgʉ̃ wẽñanʉre yucʉsapʉ weje sãana cũedadʉ ʉsã.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Sa yegʉ yʉhʉ Jesu cahñogʉ Pedrore yahuu: —Mari pʉhtorota ijire siquiro padʉropʉ ducuriquiro, nii yʉhʉ Pedrore. Yʉhʉ sa nigʉ̃ tʉhoro Jesuta tiquiro ijigʉ̃ masino, Simo Pedro tiquiro suhtirore sañari. Wahi wejẽno taro tiquiro suhtirore tu weriquiro ijinidi. Tiquiro suhtirore saña tuhasa, diapʉ uhpu ñojoaa wahari.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Sa yena ʉsã apequina buhena yucʉsapʉ ijina, cien metro yoaro diapʉre pahsaʉ ʉsã. Sa yena wẽñanʉre wahi peyequina sajãdʉre yucʉsa mehna weje nʉjʉaʉ ʉsã.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Dʉhtʉ cahapʉ ʉsã wahã sagʉ̃, topʉ peca niti dihita asi cuñari peca ijiri. Ti peca bui tiquiro pʉhõ cũriquirore wahire ihñaʉ ʉsã. Pã gʉ̃hʉre ihñaʉ ʉsã.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Sa ʉsã ihñagʉ̃ ihñano Jesu ʉsãre ohõ saha nidi: —Mianogã mʉsa wejẽdiquinare meheñequinagã ne cãhtaya, nidi ʉsãre.
10 Então Jesus disse:
11 Tiquiro sa nigʉ̃ Simo Pedro pehe Jesu mehna ijiriquiro yucʉsapʉ sajã, wẽñanʉre, bʉjʉyequina wahi ciento cincuenta y tres wahi sajãdʉre weje majari. Peyequina wahi sajãepeta wẽñanʉre tʉhrẽdari.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 —Ihyana ahtaya, nidi Jesu ʉsãre. “¿Noa boro ijiajari mʉhʉ?” ni sinituerʉ ʉsã tiquirore. Ʉsã pʉhtoro tiquiro ijigʉ̃ masii ʉsã.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Sa yero Jesu peca cahapʉ esaro, pãre ne, ʉsãre itiri. Wahi gʉ̃hʉre itiri.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Sa yero Jesu tiquiro masa wijiari bato padʉropʉ bajuaro ihtia taha ʉsãre tiquiro buhenare bajuaro nidi.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ʉsã ihyari bato Jesu Simo Pedrore sinituri: —¿Simo Ñu macʉ, ahriquinare mʉhʉ cahĩno yʉhdʉoro yʉhʉre cahĩajari mʉhʉ? nidi Jesu Simo Pedrore. —Pʉhto, mʉhʉre cahĩaja yʉhʉ. Mʉhʉre yʉhʉ cahĩgʉ̃ masine mʉhʉ, ni yʉhtiri Simo Pedro.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 —Sa yegʉ ovejagãre tiquina nuno saha yeequinare buheya mʉhʉ, nidi Jesu. Sa ni tuhasa pari turi tiquiro Simo Pedrore sinituri: —¿Simo Ñu macʉ, yʉhʉre cahĩajari mʉhʉ? nidi Jesu. —Pʉhto, mʉhʉre cahĩaja yʉhʉ. Mʉhʉre yʉhʉ cahĩgʉ̃ masine mʉhʉ, ni yʉhtiri Simo Pedro. —Ovejare cohteriquiro ovejare tiquiro quehnoano cohtero saha, yeequinare quehnoano buhe cohteya, nidi Jesu Pedrore.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Sa ni tuhasa pari turi Simo Pedrore sinituri: —¿Simo Ñu macʉ, yʉhʉre cahĩajari mʉhʉ? nidi Jesu tja. Ihtia taha sa ni tiquiro sinitugʉ̃ tʉhoro Simo Pedro tutuaro bʉjʉa witiri: —Pʉhto, mʉhʉ masi pehore. Mʉhʉre yʉhʉ cahĩgʉ̃ masine mʉhʉ, ni yʉhtiri Simo Pedro. —Ovejare tiquina nuno saha yeequinare buheya mʉhʉ.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ijirota mʉhʉre niaja. Mʉhʉ wahmʉ ijigʉ mʉhʉ suhtire saña, mʉhʉ cahmediropʉ tinie tiahye mʉhʉ. Sa yerigʉ mʉhʉ ijiepegʉ̃ta came mʉhʉ bʉcʉ ijigʉ̃, mʉhʉ omocarine mʉhʉ siõdoqueogʉ̃ apequiro mʉhʉre suhtiro sãanota. Sa yero mʉhʉ waha dueropʉ mʉhʉre neanota, nidi Jesu Simo Pedrore.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Sa nino Simo Pedrore dʉhse waha tiquiro yariatire yahuro nidi. Camepʉ bʉcʉro tiquiro wahagʉ̃ sa yeye taye niahye apequina tiquirore. Cohãcjʉ̃ yere Pedro yeri buhiri apequina tiquirore wejẽñe taye niahye. Sa yero Pedro yariatire yahuro nidi Jesu. Sa ni yahu tuhasa, ohõ saha ni nemori Pedrore: —Poto yʉhʉ buheriro sahata yeya mʉhʉ, nidi Jesu Pedrore.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Tiquiro sa nigʉ̃ta Pedro pehe majare ihñadoqueo, yʉhʉre Ñure Jesu tiquiro cahñogʉ buherigʉre tiquinare yʉhʉ nʉnʉ tãgʉ̃ ihñano Pedro Jesure sinituri. Yʉhʉ pehe Pedro ihñarigʉ to pano ohõ saha nidigʉ ijii. “¿Pʉhto, mʉhʉre ihña tuhtiyequinare ihñoatiquiro pehe noa boro ijiagari tiquiro?” ni Jesure siniturigʉ ijii yʉhʉ. Ti pjere Jesu tiquiro pari paha ihya dujii yʉhʉ. Sa yero yʉhʉre ihñano Pedro Jesure sinituri:
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 —¿Pʉhto, ahriquiro pehe dʉhse waharotari? ni sinituri.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 —Tire mʉhʉre yahueraja. Ahri yehpapʉ yʉhʉ tojoa tato pano ahriquirore ijiducugʉ̃ yʉhʉ yeatire masiedare mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre yahueraja. Poto yʉhʉ buheriro sahata yeya mʉhʉ, nidi Jesu Pedrore.
22 Jesus respondeu:
23 Tire tiquiro yahurire ijipihtiyequina Jesu yequina tiquina basi yahu sitemedi. Tire yahu siteye ohõ saha nimedi tiquina pehe: “Jesu tiquiro cahĩniquiro buheriquiro yariasi”, ni yahu sitemedi yʉhʉre Jesu yequina tiquina basi. Tiquina sa niepegʉ̃ta “Tiquiro yariasi”, nino niedari jimedi Jesu. “Ahri yehpapʉ yʉhʉ tojoa tato pano ahriquirore ijiducugʉ̃ yʉhʉ yeatire masiedare mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre yahueraja”, nidi Jesu Pedrore.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Jesu buherigʉ ahrire yahurigʉ, ahri pũre ojoarigʉ ijiaja yʉhʉ. Sa yena ahri yʉhʉ yahuye poto ijigʉ̃ masiaja mari.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Peye apeye gʉ̃hʉre Jesu yeri. Tiquiro yerire mari ojoa pehogʉ̃ ti pũri ojoari pũri peye waro wahaboaga. Sa ye ti pũrine mari ihbogʉ̃ esa tuhaeraboaga ahri yehpa. Wahpaa wahaboaga, yʉhʉ tʉhotugʉ̃. To puno tjire.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.