Gálatas 6

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nomolene, wa satu yineru gakajipgaka satu mukochriya, gixa wa Giwekikaluru waneyalungi gigletanru wane gixachri, mayogonshinikanurunepgi. Pixnanuko petinwa wa pma yantaletikotupa pixa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Gimutjikakanu. Wane gixini mpoyagkakanru Kristotokanu yokanatkaluru.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Gi rixanu walenanuko kagwaknachriwa pagixanu rixinri, ga wa gikenanni, waleko ginshinikanu yokwitnawa.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Giyagni satkaka gitakyagoka kamruretinwa. Waneklu ralixkotko wa walepje chinanu, gi wa satu chinanni.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Gi rixanu satkaka waleko wunnu rutjitanu.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ga wa yimaakalurune pejnurkakako kigleru gapikanna wa tokanchi yimaklewatachine.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Gi wa yokwitkalunepgi. Gi wa gapnokatkalurni Goyakalu. Gi rixanu wa yineru gitakanru wale koxa jirganu.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Giyagni wa gimane chinanu gitakachri, gimaneya jirganru gamgikowaka. Ga wa Giwekikaluru chinanu gitakachri, Giwekikaluru chinanu jirganru giweklu gike rixiniko mnikawnakatu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Gi wamanutanu kigleru wkamrutinri. Gi rixanu gipapko wjirgalewatanu wma mugrokanupa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Giyagni wa ruglepoktapini wchinini, kigleru wkamrutinna pejnuruneko, ga wa muchinanu gapka galixlewluya moletkakyachine.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Getanru. Tsru yonga potu gitako nomyo nyonatinri.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ginnakokta galuka kigle getikolupa gimaneya, wanna gerutgi wa nsajruka gistakikolupa. Walepje chinanni wa ma kojwakikonepni Kristo koroshishkitate chinanu.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gi rixanu gi wannako sajruka gistaakotachine kamrutlu Tokanchi Yokanatkaluru. Seyni ralukluna gixa sajruka gistakikolupmaka, ralixkowatinripmakna gixmaneya.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ga wa gita gike rixiniko nalixkowatanutka, seyni walepje Wutsrukate Geso Kristo koroshishkitateya. Wale koroshishkitate tye psolchijneko koroshishkita gitaakaluru gitanshinikanuya. Ga wa gita Kristo koroshishkitate gitaakalurno tye psolchijneko chinanu.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Gi rixanu gike gaprini wa sajruka gistaklewlu. Gi wa msajruka gistaklewluko, seyni gerotu giyakotkaluru galikakni.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ga wa ginnakokta tye nuykolewle kosekyachine, giglewanshinikanutachinepni, ga wa getwamonutkalunepni. Ga wa Goyakalu Gisrayilitene koxa waneko pixka rixa giglewanshinikanutachinepni ga wa getwamonutkalunepni.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Xaniyakawa gikena yaprewkakanutkano, gi rixanu nomane nanikyalu Geso gimaxikolkaka.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nomolene, gixaymaplu Wutsrukate Geso Kristo. Wale gimutangi. Wane gixkalurupa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.