Gálatas 6

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nomolene, wa satu yineru gakajipgaka satu mukochriya, gixa wa Giwekikaluru waneyalungi gigletanru wane gixachri, mayogonshinikanurunepgi. Pixnanuko petinwa wa pma yantaletikotupa pixa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Gimutjikakanu. Wane gixini mpoyagkakanru Kristotokanu yokanatkaluru.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Gi rixanu walenanuko kagwaknachriwa pagixanu rixinri, ga wa gikenanni, waleko ginshinikanu yokwitnawa.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Giyagni satkaka gitakyagoka kamruretinwa. Waneklu ralixkotko wa walepje chinanu, gi wa satu chinanni.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Gi rixanu satkaka waleko wunnu rutjitanu.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ga wa yimaakalurune pejnurkakako kigleru gapikanna wa tokanchi yimaklewatachine.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Gi wa yokwitkalunepgi. Gi wa gapnokatkalurni Goyakalu. Gi rixanu wa yineru gitakanru wale koxa jirganu.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Giyagni wa gimane chinanu gitakachri, gimaneya jirganru gamgikowaka. Ga wa Giwekikaluru chinanu gitakachri, Giwekikaluru chinanu jirganru giweklu gike rixiniko mnikawnakatu.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Gi wamanutanu kigleru wkamrutinri. Gi rixanu gipapko wjirgalewatanu wma mugrokanupa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Giyagni wa ruglepoktapini wchinini, kigleru wkamrutinna pejnuruneko, ga wa muchinanu gapka galixlewluya moletkakyachine.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Getanru. Tsru yonga potu gitako nomyo nyonatinri.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ginnakokta galuka kigle getikolupa gimaneya, wanna gerutgi wa nsajruka gistakikolupa. Walepje chinanni wa ma kojwakikonepni Kristo koroshishkitate chinanu.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gi rixanu gi wannako sajruka gistaakotachine kamrutlu Tokanchi Yokanatkaluru. Seyni ralukluna gixa sajruka gistakikolupmaka, ralixkowatinripmakna gixmaneya.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ga wa gita gike rixiniko nalixkowatanutka, seyni walepje Wutsrukate Geso Kristo koroshishkitateya. Wale koroshishkitate tye psolchijneko koroshishkita gitaakaluru gitanshinikanuya. Ga wa gita Kristo koroshishkitate gitaakalurno tye psolchijneko chinanu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Gi rixanu gike gaprini wa sajruka gistaklewlu. Gi wa msajruka gistaklewluko, seyni gerotu giyakotkaluru galikakni.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ga wa ginnakokta tye nuykolewle kosekyachine, giglewanshinikanutachinepni, ga wa getwamonutkalunepni. Ga wa Goyakalu Gisrayilitene koxa waneko pixka rixa giglewanshinikanutachinepni ga wa getwamonutkalunepni.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Xaniyakawa gikena yaprewkakanutkano, gi rixanu nomane nanikyalu Geso gimaxikolkaka.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nomolene, gixaymaplu Wutsrukate Geso Kristo. Wale gimutangi. Wane gixkalurupa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.