Efésios 6
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs VC
1 Wgenchine, gyijnakotanna girune ga wa ginrone Gitsrukaachiya. Gi rixanu tyenwa poyagkaklewluni.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Pkagwakpiratanna puru ga wa punro. Tyenwa muchinanu yokanatkaluru gipiryegitkaluru.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Kigle pixinripa, ga wa gogiwekle pixinripa tyechijneya.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ga wa gixa girchingi, gi wa gimtuwnakakanna gwugenene, seyni ntseruwakanna Gitsrukaachi tseruwakanshinikanrewleya ga wa ruykoleya.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ga wa gixa wayegrechingi gyijnakotanna gitsrukatene gimaneya mpikleyma ga wa gitatleyma. Wanepotuko gixachinepgi gajiya. Kristo yegi kamrurewatyachine gixanu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Gi wa gwayegretjeru getle chinanu gkamrurewatanu, wa yineru gigleretanru kamrutachine gixyawaka. Seyni Kristo wayegrene pixka gixanu. Ginshinikanuya Goyakalu gishinikanru kamrurewatachinepgi.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Giglenshinikanrewatachinepgi, gkamrurewatanu Gitsrukaachi chinanu pixka, gi wa yine chinanu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Gimatlu wa girukokta kigleru wa satkaka kamrutinri, tyeya yoptotanu Gitsrukaachiya, waka wayegrechriko waka gishpakachriko.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ga wa gixa gitsrukaachine, waneko pixka gixanna gwayegrene. Gi kawgutanutkana. Gi rixanu gixa gimatlu wa Rutsrukatna ga wa gixanu tengogneru. Ga wa gi wa manewle giglenu chinanu yoptotyaplu Goyakalu wa yineru.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Wanepnute gichkolunepgi Gitsrukaachiya ga wa Wale muchkonu giyakleya.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Psoluko kashri yostayegipi Goyakalu giyakatyachri gitakinwa. Gimkata poyentunwale gixletinripa kamchi gitsrukate yokwireya chinanu.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Gi rixanu wixa yagotkakinri gi wa kagragaluyma, gi wa kamaneruymako. Seyni tsrukakaluyma, ga wa tsru gitaakaluyma, ga wa tyegogne mapshagawaka gitsrukateneyma, ga wa kamchineyma tenowaakakaya.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Giyagni gkoschekanru pejnuruko kashri ga wa kashri yostayegipi Goyakalu giyakatyachrikaka, gimkata poyentunwale gixinripa wa mugletgognepa. Ga wa pejnuruko wane gixinpatka poyentunwale gixinripa.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Giyagni poyentunwalepgi. Gishrikapchijitanu galikakpotunanuya. Gistatletanru poyagkaklewluya.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ga wa Kiglerpotunanu Tokanchi gigletanshinikanrewatachri galpokotikolu gyoshmakjixitinwa.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ga wa pejnuruko pnute, gkashichanru yostayegipishpata. Walenwa galixlewlu. Waleya gimkata giwakletinri pejnuruko mugletu kashrekaka yochpiikaluru.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ga wa gyoptotanru yowumatpu. Walenwa gognewatikaluru. Ga wa Giwekikaluru yoglolewapre gyoptotanu. Walenwa Goyakalu tokanu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Psoluyako gagjigognetanu. Gagjipotutanu. Psolgogneko Giwekikaluruya gagjigognetini. Waleko gomkagjepotutanu giyokachinepgi. Gagjigogneyegjetanna pejnuruneko kpashirine.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ga wa gita chinanu gagjitanu, nenektokanutikolupa nyanumatinripa, pgujetanuwaka nunkakletyaplu giyogimanatkaluru wa Kiglerpotunanu Tokanchipirana.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Wale chinanukni gitaakalurno, gostutkalurno nixinri, pgujetanuwaka nunkakletyaplu, wa numkata ginkaklewletinripa.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ga wa gimatpiranyegityapno, Tichiko ginkakangi psoluko gi nixpokota. Walenwa wumole wushinikanru, ga wa Gitsrukaachi kamrurewyegitachri poyagkakachri.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Wale chinanukni wale nyokanyegitgi, wa gimatpiranyegityapwu, ga wa wale gimnanukgajityapgi.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Giglewanshinikanutachinepni moletkakachine. Gishiniklewlu waneyapna ga wa galixlewlu Goyakalu Girchi chinanu ga wa Gitsrukaachi Geso Kristo chinanu.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Gimutkalunepni pejnuruneko Wutsrukate Geso Kristo gishinikgognenatachine.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.