Efésios 6

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wgenchine, gyijnakotanna girune ga wa ginrone Gitsrukaachiya. Gi rixanu tyenwa poyagkaklewluni.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Pkagwakpiratanna puru ga wa punro. Tyenwa muchinanu yokanatkaluru gipiryegitkaluru.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Kigle pixinripa, ga wa gogiwekle pixinripa tyechijneya.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ga wa gixa girchingi, gi wa gimtuwnakakanna gwugenene, seyni ntseruwakanna Gitsrukaachi tseruwakanshinikanrewleya ga wa ruykoleya.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ga wa gixa wayegrechingi gyijnakotanna gitsrukatene gimaneya mpikleyma ga wa gitatleyma. Wanepotuko gixachinepgi gajiya. Kristo yegi kamrurewatyachine gixanu.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Gi wa gwayegretjeru getle chinanu gkamrurewatanu, wa yineru gigleretanru kamrutachine gixyawaka. Seyni Kristo wayegrene pixka gixanu. Ginshinikanuya Goyakalu gishinikanru kamrurewatachinepgi.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Giglenshinikanrewatachinepgi, gkamrurewatanu Gitsrukaachi chinanu pixka, gi wa yine chinanu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Gimatlu wa girukokta kigleru wa satkaka kamrutinri, tyeya yoptotanu Gitsrukaachiya, waka wayegrechriko waka gishpakachriko.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Ga wa gixa gitsrukaachine, waneko pixka gixanna gwayegrene. Gi kawgutanutkana. Gi rixanu gixa gimatlu wa Rutsrukatna ga wa gixanu tengogneru. Ga wa gi wa manewle giglenu chinanu yoptotyaplu Goyakalu wa yineru.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Wanepnute gichkolunepgi Gitsrukaachiya ga wa Wale muchkonu giyakleya.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Psoluko kashri yostayegipi Goyakalu giyakatyachri gitakinwa. Gimkata poyentunwale gixletinripa kamchi gitsrukate yokwireya chinanu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Gi rixanu wixa yagotkakinri gi wa kagragaluyma, gi wa kamaneruymako. Seyni tsrukakaluyma, ga wa tsru gitaakaluyma, ga wa tyegogne mapshagawaka gitsrukateneyma, ga wa kamchineyma tenowaakakaya.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Giyagni gkoschekanru pejnuruko kashri ga wa kashri yostayegipi Goyakalu giyakatyachrikaka, gimkata poyentunwale gixinripa wa mugletgognepa. Ga wa pejnuruko wane gixinpatka poyentunwale gixinripa.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Giyagni poyentunwalepgi. Gishrikapchijitanu galikakpotunanuya. Gistatletanru poyagkaklewluya.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ga wa Kiglerpotunanu Tokanchi gigletanshinikanrewatachri galpokotikolu gyoshmakjixitinwa.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ga wa pejnuruko pnute, gkashichanru yostayegipishpata. Walenwa galixlewlu. Waleya gimkata giwakletinri pejnuruko mugletu kashrekaka yochpiikaluru.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ga wa gyoptotanru yowumatpu. Walenwa gognewatikaluru. Ga wa Giwekikaluru yoglolewapre gyoptotanu. Walenwa Goyakalu tokanu.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Psoluyako gagjigognetanu. Gagjipotutanu. Psolgogneko Giwekikaluruya gagjigognetini. Waleko gomkagjepotutanu giyokachinepgi. Gagjigogneyegjetanna pejnuruneko kpashirine.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Ga wa gita chinanu gagjitanu, nenektokanutikolupa nyanumatinripa, pgujetanuwaka nunkakletyaplu giyogimanatkaluru wa Kiglerpotunanu Tokanchipirana.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Wale chinanukni gitaakalurno, gostutkalurno nixinri, pgujetanuwaka nunkakletyaplu, wa numkata ginkaklewletinripa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Ga wa gimatpiranyegityapno, Tichiko ginkakangi psoluko gi nixpokota. Walenwa wumole wushinikanru, ga wa Gitsrukaachi kamrurewyegitachri poyagkakachri.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Wale chinanukni wale nyokanyegitgi, wa gimatpiranyegityapwu, ga wa wale gimnanukgajityapgi.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Giglewanshinikanutachinepni moletkakachine. Gishiniklewlu waneyapna ga wa galixlewlu Goyakalu Girchi chinanu ga wa Gitsrukaachi Geso Kristo chinanu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Gimutkalunepni pejnuruneko Wutsrukate Geso Kristo gishinikgognenatachine.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.