Colossenses 3
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NVI
1 Giyagni Kristoyma yotunkaakalune gixini, teno gajerkaka gijganu, Kristo yegi, Goyakalu potuklesretate tuplatachri.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Teno gajerkaka gyanshinikanutanu. Gi wa tyechijne gajeru gyanshinikanutanu.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Gi rixanu gipnachinetkagi ga wa Goyakalu yogimagiwekletanunetkagi Kristoyma.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wa Kristo gipgujewninpatka, Walenwa gixa giwekle, waneklupa gixa koxa gipgujewnanu Waleyma royaknu yegi.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Giyagni gkamakatanru gimane gajerkaka wa tyechijne gajeruya; gapoklewlu, mpowrannuchi, sotanugnuchi, gektutu galuklewlu, ga wa gimkapnuglu. Walenwa yagluchisha yonogyegitikolu.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Wale chinankaka Goyakalu jigekanuwyegitna malixaklene.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Tyekaka gixa koxa gimuyananatini muchikawa, wa tyekaka gimwanatini.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ga wa xani giknokanru pejnuruko tyekaka wa gixyegiya: jgekanchi, gimtuwakchi, gektutkaka, mupashiregnuchi, ga wa kapatmenuru tokanchi.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Gi wa gyokwikakanu. Giknokanutkalu wa kapokotu yineru gixanatini wa kamrureymananuko.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Gerotewatanutka. Walenwa gerotewkaakaluru gimatkalewlu chinanu, giyakotjeru yaglu pixka.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Wane galikakni maleshlu Kriyko, gi Goteyoko, gi sajruka gistaklewluko, gi wa msajruka gistaklewluko, gi wa patokanu yanumatyachriko, gi wa Sitya gajeruko, gi wa wayegrechriko, gi wa gishpakachriko. Seyni Kristonwa psolpotuko, ga wa pejnuruneko rawa.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Giyagni Goyakalu tsomitanune gixinri kpashiringi ga wa gishiniikalungi, kgetwamonrerunepgi, ga wa gishinikanrewluyma getinna pimrine. Ga wa mturu gixlewlu, ga wa mayognuchi, ga wa mapognannuchi waneyapgi.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Gkashnantaakakanu ga wa gkaspuukakini waneygi nchininipa wa satu kojwakingi. Gitsrukaachi pixka kaspukyagi gixa, waneko pixka gixanu gixa.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ga wa tyekaka pnute kgishiniklewaklerunpotupgi. Gishiniklewlu chinanu panshinikanurune mmagatikanepgi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kristo giglewanshinikanrewle gixa gaji girukotlewatyachripni. Tye chinanu koxa tomgakalungi pamanepjerungi. Ga wa poyagnutlewatachinepgi.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristo tokanu gixa rawanu. Wane ponikowatinripa psoluko gimatkalewluya. Ginkakakanu ga wa giykokakanu Goyakalu tokanu shikaleya, ga wa gimalwuru shikaleya, ga wa pimrikaka shikalchiya Giwekikaluruya. Mpoyagnutinri nshikaletanru Goyakalu gixa gajiya.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ga wa pejnuruko wane gixanru wa ntokanu ga wa gkamrure pejnuruko Gitsrukaachi Geso giwakaya gixanru. Mpoyagnutanru Goyakalu Girchi wale chinanu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Gnunrochine, gyijnakotanru gganurune wa Gitsrukaachinune gimuknu gixyawaka.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Gnurchine, gishinikagnunrotanu. Gi wa gimtuwnayegitanna ganunrone.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Wgenchine, gyijnakotanna girune ga wa ginrone psoluyako, gi rixanu tyenwa Gitsrukaachi gigleretanru.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Girchine, gi wa gimtuwnakakanna gwugenene, wa ma mernuwatinitipna.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Wayegrechine, psoluyako gyijnakotanna gitsrukatene gimaneya. Gi wa gwayegretjeru getle chinanu gkamrurewatanu, wa yineru gigleretanru kamrutachine gixyawaka. Seyni wane potuko gixgajitachinepgi, Gitsrukaachi pikachinepgi.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ga wa pejnuruko gkamrutanru, ponshinikanurunepgi gkamrurewatini, Gitsrukaachi gkamrurewyegitini gixinri. Gi wa yineru gkamrurewyegitini pixka.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Gimatlu wa Gitsrukaachiya gyoptotanru gapnutikolupa gixanupa. Gi rixanu Gitsrukaachi Kristo wayegrengi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Gi rixanu mpoyagkaknuchi kamrutachri, mpoyagkaklewle rapnutiko. Gi wa manewlu giglenu chinanu yoptotko yineru.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.