Colossenses 3
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NTLH
1 Giyagni Kristoyma yotunkaakalune gixini, teno gajerkaka gijganu, Kristo yegi, Goyakalu potuklesretate tuplatachri.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Teno gajerkaka gyanshinikanutanu. Gi wa tyechijne gajeru gyanshinikanutanu.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Gi rixanu gipnachinetkagi ga wa Goyakalu yogimagiwekletanunetkagi Kristoyma.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Wa Kristo gipgujewninpatka, Walenwa gixa giwekle, waneklupa gixa koxa gipgujewnanu Waleyma royaknu yegi.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Giyagni gkamakatanru gimane gajerkaka wa tyechijne gajeruya; gapoklewlu, mpowrannuchi, sotanugnuchi, gektutu galuklewlu, ga wa gimkapnuglu. Walenwa yagluchisha yonogyegitikolu.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Wale chinankaka Goyakalu jigekanuwyegitna malixaklene.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Tyekaka gixa koxa gimuyananatini muchikawa, wa tyekaka gimwanatini.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ga wa xani giknokanru pejnuruko tyekaka wa gixyegiya: jgekanchi, gimtuwakchi, gektutkaka, mupashiregnuchi, ga wa kapatmenuru tokanchi.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Gi wa gyokwikakanu. Giknokanutkalu wa kapokotu yineru gixanatini wa kamrureymananuko.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Gerotewatanutka. Walenwa gerotewkaakaluru gimatkalewlu chinanu, giyakotjeru yaglu pixka.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Wane galikakni maleshlu Kriyko, gi Goteyoko, gi sajruka gistaklewluko, gi wa msajruka gistaklewluko, gi wa patokanu yanumatyachriko, gi wa Sitya gajeruko, gi wa wayegrechriko, gi wa gishpakachriko. Seyni Kristonwa psolpotuko, ga wa pejnuruneko rawa.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Giyagni Goyakalu tsomitanune gixinri kpashiringi ga wa gishiniikalungi, kgetwamonrerunepgi, ga wa gishinikanrewluyma getinna pimrine. Ga wa mturu gixlewlu, ga wa mayognuchi, ga wa mapognannuchi waneyapgi.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Gkashnantaakakanu ga wa gkaspuukakini waneygi nchininipa wa satu kojwakingi. Gitsrukaachi pixka kaspukyagi gixa, waneko pixka gixanu gixa.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ga wa tyekaka pnute kgishiniklewaklerunpotupgi. Gishiniklewlu chinanu panshinikanurune mmagatikanepgi.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kristo giglewanshinikanrewle gixa gaji girukotlewatyachripni. Tye chinanu koxa tomgakalungi pamanepjerungi. Ga wa poyagnutlewatachinepgi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristo tokanu gixa rawanu. Wane ponikowatinripa psoluko gimatkalewluya. Ginkakakanu ga wa giykokakanu Goyakalu tokanu shikaleya, ga wa gimalwuru shikaleya, ga wa pimrikaka shikalchiya Giwekikaluruya. Mpoyagnutinri nshikaletanru Goyakalu gixa gajiya.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ga wa pejnuruko wane gixanru wa ntokanu ga wa gkamrure pejnuruko Gitsrukaachi Geso giwakaya gixanru. Mpoyagnutanru Goyakalu Girchi wale chinanu.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Gnunrochine, gyijnakotanru gganurune wa Gitsrukaachinune gimuknu gixyawaka.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Gnurchine, gishinikagnunrotanu. Gi wa gimtuwnayegitanna ganunrone.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Wgenchine, gyijnakotanna girune ga wa ginrone psoluyako, gi rixanu tyenwa Gitsrukaachi gigleretanru.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Girchine, gi wa gimtuwnakakanna gwugenene, wa ma mernuwatinitipna.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Wayegrechine, psoluyako gyijnakotanna gitsrukatene gimaneya. Gi wa gwayegretjeru getle chinanu gkamrurewatanu, wa yineru gigleretanru kamrutachine gixyawaka. Seyni wane potuko gixgajitachinepgi, Gitsrukaachi pikachinepgi.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ga wa pejnuruko gkamrutanru, ponshinikanurunepgi gkamrurewatini, Gitsrukaachi gkamrurewyegitini gixinri. Gi wa yineru gkamrurewyegitini pixka.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Gimatlu wa Gitsrukaachiya gyoptotanru gapnutikolupa gixanupa. Gi rixanu Gitsrukaachi Kristo wayegrengi.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Gi rixanu mpoyagkaknuchi kamrutachri, mpoyagkaklewle rapnutiko. Gi wa manewlu giglenu chinanu yoptotko yineru.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.