3 João 1

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tyenwa tsru kirukatni.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nushinikanru, nagjigogneyegityi waneyapyi kigle gwashle psoluyako ga wa gichkopyi, wa kigle pixanshinikanutyawaka pixka.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Gi rixanu numuwpotuta wa rapokinitkana wumolene, wanna gipgujtayegityi wa wanepotuko pixinri, wa wane pixa gomkagitinri galikakpotunanu tokanchi.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Gi wa tye pnute tsru gimuwlu waneyno, nyijnakpiranyegityapna nwugenene wa galikaka potu tokanchi romkagitna.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Nushinikanru, poyagkakachriyi pixa kamrutlu klunerukokta kamrurchi wa molchine chinanu ga wa pnu giyakatyachine chinanu koxa.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Wanna gipgujtatlu pushiniklewle gapatjetachinkaka getanu. Kigleru pkamrutanu wa pupxaka yaletanna Goyakalunu kgimuka.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Gi rixanu Geso giwaka chinanu rushpakna. Gikena rawyana payine.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Giyagni wixa gimkata yoptoretna wane gixachine, rukamrurewatanunepwuna galikakpotunanu tokanchiya.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Satu tokanchi nyonyegitna gapatjetachine, seyni Riyotrigi galuka tsru gitakletnachriwa wanna yegi; gi wa yoptotwu.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Giyagni wale kamrure wa kamrutanru nupgujtatanu wa wane nyinipa. Mugletu tokanchiya maleshawaka jigyegishatwu. Ga wa tyekaka gi wa poyagotyawalu, seyni gi waleko yoptotna wumolene ga wa galukayoptoletachine rumaleta. Wale giknokna gapatjetachinyegiya.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nushinikanru, gi wa pyimanru gektutu seyni wa kigleru galikaka. Kigleru kamrutachri walenwa Goyakalu giyakatyachri. Gektutu kamrutachri, gi wa Goyakalu reta.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Rimitri kiglepiranyegiru pejnuruneyako, ga wa galikakaya koxa. Ga wa wixa gipgujtatlu. Ga wa gixa gimatlu wupgujtalewle galikakpotunanu.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gixo waneyno nyonyegityapmakyi, seyni gi naluka yonyegletyi ksajgaluyma ga wa yonawapiyma.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Seyni giyampotu nkagwaka getletyi. Ga wa getgojkakachine wuynumsakakanu.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Giglewanshinikankaakalurupyi. Pumatjene galukyi. Ga wa pixa palukgiwakatanna pumatanune satkaka.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.