2 Tessalonicenses 2

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wagjitgi, wumolene, Wutsrukate Geso Kristo gininripapirana, ga wa wapatjetikolupa Waleyegipirana:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Gi wa pshinitsonu pnu gyanshinikanutanu. Gi koxa gimyeekaako, gi wa giwekikaluruyako, gi wa tokanchiyako, gi wa kiruka yonatkaluroyako, wa wixanu pixkamka, wane gixachro wa gewipgutatkalu Gitsrukaachigogne.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Gi satunna yokwitangi gike pixkalutuyako. Gi rixanu ma mapookanuwa Gesogogne, gixolune potu gitspalatinri Goyakaluyegiya, ga wa gipgujetkalurupni jeji kmukochireru, gamgikowaka gajeru. Gi rumkata gapokleta walegogne ma muknookanuwa tyekaka.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Jeji kmukochireru kamnixlu pejnuruko goyakalu chinkaluru ga wa pejnuruko yonogyegitkaluru. Wale pnute tsru rutaknamkawa. Wane rixa wa kpashiwakpotugrukoko Goyakalunu tuplata. Walenanuko rekaka gipgutatnawa Goyakalu rixinrimka.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ¿Gi ge gishiniklu wa gixa yegi gawanatiniwa tyekaka nunkakgi?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ga wa xani gixa gimatlu wa gimaletachri, wa wale chinanu walegogneklupa ma mupgujewnakanuwa.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Gi rixanu xawakni kamrurewanatatkana yokanru myijnakotkane. Giyogimatkaluru wanna kamrure. Seyni wa gimaletachri gomkagi gimaletanru, ganikaji konikoklunpotunanukopa.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Waneklu gipgujetkalurupni kmukochireru. Gitsrukaachi Geso ginamannipgyaya ruylatinri. Rumtukpotutanru rapokle gipgujewnaleyapa.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Wane rixa gapokletanu wa kmukochireru wa Satanasyo gixa kamrurewletyawaka. Psolu giyakleyako gixashatachri, ga wa gixashatachri getkalurkakaya, ga wa gixashatachri koglajrukakaya rumapokanu.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ga wa psoluko mpoyagkaknuchi yokwireya rumapokanu kmukochireru wa gamgachine ma mushinikyapluna galikakpotunanu tokanchi, ma mognetkakikotpatkana.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Giyagni Goyakalu yokanyegitna tsru gixachri yokwiri, ralixyapluna weychi,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 wa ruklukanuwnayegjixikolupna pejnuruneko wa galikakpotunanu tokanchi malixkane, seyni mpoyagkaknuchi gigleretachine.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Seyni wixa gimkata poyagnutlegognenatlu Goyakalu psolgogneko gixa chinanu, wumolene. Gixa Gitsrukaachi gishinikanungi. Gi rixanu yinuwakyawakaya Goyakalu tsomitgi gognetkaakalunepgi, kpashirine gixkalunepgi Giwekikaluruya, ga wa galixyaplu galikakpotunanu tokanchi.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Tye chinanu koxa tomgakalungi Kiglerpotunanu Tokanchi wunkakletanruya, waneya nchininripa Wutsrukate Geso Kristo pogirewle.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Giyagni wa xani, nomolene, poyentunwalepgi. Ga wa gimretanru giykolkaka ginkakikolu, waka tokanchiya waka wkirukateya.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Waleko Wutsrukate Geso Kristo ga wa Goyakalu Wuru wa wushinikjeru, ga wa gimnanuklu gike rixiniko mnikawnakatu wenekjeru, ga wa kigle kagwaklu wenekjeru rumutlewleya,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Waleko gimnanukgajitangi ga wa Waleko poyentunwalkakangi pejnuruko kigleru kamrurchiya ga wa kigleru tokanchiya.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.