2 Timóteo 3
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs VC
1 Wa tye pumatanu. Wa ralipregognekaka waneplu kyowikolgognekakapa.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Gi rixanu wanepna yine wannananuko galuknachinewa, sroschi galukachine potu, tsru gixashatnachinewa, galixkotnachinewa, mupashiregolune, kaaligiruklerune, poyagnu mchinkane, Goyakalu mkagwakpiraklene,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 rumumturetna galuklewle mixkane, mumkata gipoyikgaletkane, kapataklerune, makotmanetnachinwa kmatsurune, kigleru gayegixachine,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 gitokoko gayegixlewatyachine, mgirukowjetkane, wannananuko getpotutnachinewa. Goyakalu pnute gigleretashatkaluru rushinikna.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Gipashiregowlu pixkalutu waneyna, seyni gipashiregowlu giyakle nutatna. Nyi putspalatini pixa.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Gi rixanu wannayegirune panchikaka yoshmakjetnachinewa. Kashichanshinikanutkalurone pixka rixkana suxone mshinikanune molemukochiretachrone, gixo getsotanrewlukaka koseekanune.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Psolgogneko rujga gimatlegognenatna. Gi pagogneko rumkata gapkapletluna galikakpotunanu tokanchi gimatikolu.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Gane ga wa Gampre kamnixini pixkalu wa Mosisi, waneko pixka wa nyi gixa kamnixletlu galikakpotunanu tokanchi. Jejinni gimtukanshinikanutkalune. Gi kiglepiranyegirunni galixlewluya.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Seyni wannapni gi wa kosekpotutanunna. Gi rixanu wa seproloklena gipgujetkalurupni pejnuruneko yegi, wannani pixka.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ga wa pixa getjenatlu nunkaklewle, ga wa nixjetyawaka, ga wa nushinikjetyawaka, ga wa nalixlewle, ga wa nmapognanre ga wa nushiniklewle, ga wa nkashnantakgognewle,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ga wa nkojwakikolkaka, ga wa nsalewninrikaka, wa Gantiyokiya nuknogjeru, ga wa Gikonyoya, ga wa Listraya, gi pixkalutu kojwawakchikaka nakota. Ga wa pejnuruyako Gitsrukaachi koshpakno.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ga wa pejnuruneko kgipashiregolune galuka gixletachine Kristo Gesoya kojwaakalunepni.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ga wa muglene jejine ga wa kyokwirewaklerune pnute rixa kosekletanna. Yokwirewatanna ga wa yokwitkona.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Seyni pomkagitanru pixa wa pyimakikolu ga wa palixpotutanru, pumatinri ginnanwa pyimakjene.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ga wa pmatureyakawa pumatlu kpashiri yonchi. Walenwa kgimatkaleru pumkata gixjeru gognewatikaluru chinanu, Kristo Geso galixikolu chinanu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Goyakalu gitakanshinikanutlu pejnuruko Wale Tokanu Yonatkaluru. Giyagni pejnuruko Goyakalu yonjixanrukaka walenwa yimaklewle gapi, ga wa chigetjeru gapi, ga wa potukatlewlu gapi, ga wa tseruwakanshinikanrewlu gapi poyagkaklewluyapa,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 galpokotachripni Goyakalu gayinerute. Mmagatikatupa pejnuruko kigleru kamrurchi chinanu.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.