2 Timóteo 3
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs BKJ
1 Wa tye pumatanu. Wa ralipregognekaka waneplu kyowikolgognekakapa.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Gi rixanu wanepna yine wannananuko galuknachinewa, sroschi galukachine potu, tsru gixashatnachinewa, galixkotnachinewa, mupashiregolune, kaaligiruklerune, poyagnu mchinkane, Goyakalu mkagwakpiraklene,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 rumumturetna galuklewle mixkane, mumkata gipoyikgaletkane, kapataklerune, makotmanetnachinwa kmatsurune, kigleru gayegixachine,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 gitokoko gayegixlewatyachine, mgirukowjetkane, wannananuko getpotutnachinewa. Goyakalu pnute gigleretashatkaluru rushinikna.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Gipashiregowlu pixkalutu waneyna, seyni gipashiregowlu giyakle nutatna. Nyi putspalatini pixa.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Gi rixanu wannayegirune panchikaka yoshmakjetnachinewa. Kashichanshinikanutkalurone pixka rixkana suxone mshinikanune molemukochiretachrone, gixo getsotanrewlukaka koseekanune.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Psolgogneko rujga gimatlegognenatna. Gi pagogneko rumkata gapkapletluna galikakpotunanu tokanchi gimatikolu.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Gane ga wa Gampre kamnixini pixkalu wa Mosisi, waneko pixka wa nyi gixa kamnixletlu galikakpotunanu tokanchi. Jejinni gimtukanshinikanutkalune. Gi kiglepiranyegirunni galixlewluya.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Seyni wannapni gi wa kosekpotutanunna. Gi rixanu wa seproloklena gipgujetkalurupni pejnuruneko yegi, wannani pixka.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Ga wa pixa getjenatlu nunkaklewle, ga wa nixjetyawaka, ga wa nushinikjetyawaka, ga wa nalixlewle, ga wa nmapognanre ga wa nushiniklewle, ga wa nkashnantakgognewle,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 ga wa nkojwakikolkaka, ga wa nsalewninrikaka, wa Gantiyokiya nuknogjeru, ga wa Gikonyoya, ga wa Listraya, gi pixkalutu kojwawakchikaka nakota. Ga wa pejnuruyako Gitsrukaachi koshpakno.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Ga wa pejnuruneko kgipashiregolune galuka gixletachine Kristo Gesoya kojwaakalunepni.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Ga wa muglene jejine ga wa kyokwirewaklerune pnute rixa kosekletanna. Yokwirewatanna ga wa yokwitkona.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Seyni pomkagitanru pixa wa pyimakikolu ga wa palixpotutanru, pumatinri ginnanwa pyimakjene.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ga wa pmatureyakawa pumatlu kpashiri yonchi. Walenwa kgimatkaleru pumkata gixjeru gognewatikaluru chinanu, Kristo Geso galixikolu chinanu.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Goyakalu gitakanshinikanutlu pejnuruko Wale Tokanu Yonatkaluru. Giyagni pejnuruko Goyakalu yonjixanrukaka walenwa yimaklewle gapi, ga wa chigetjeru gapi, ga wa potukatlewlu gapi, ga wa tseruwakanshinikanrewlu gapi poyagkaklewluyapa,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 galpokotachripni Goyakalu gayinerute. Mmagatikatupa pejnuruko kigleru kamrurchi chinanu.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.