2 Coríntios 6

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rukamrurewatanune wixini, wagjitgi wa Goyakalu gimutlewle gi wa maleshawaka yoptotikolupa gixaya.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Gi rixanu wane china:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Gi satuna wutspekaka, ma muklukikotupa wkamrure.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Seyni pejnuruyako kiglepiranyegirunwu wekakgitnawa Goyakalu kamrurewyegitachine wixinri, kashnantakgognenatachinpotwu salewakchiya, wmagatinriya, kachinolkakaya.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Giylakluya, yoshmakikowakaykaka, yawroptajruya, kamrurewpotluya, kojipgewluya, nachlukakaya.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Kiglepiranyegirunwu powrawlu chinanu, gimatkalewlu koxa, mapognanrewlu, getwamonrewlu, Giwekikaluru Kpashiri, gishiniklewlu mixashatkotu,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 galikakpotunanu tokanchi; Goyakalu giyaklewle koxa chinanu; poyagkaklewlu giylalewapre chinanu wpotuklesretateya ga wa wkegnetesretateya. Kashnantakgognenatachinpotwu,
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 gimalwuru chinanu ga wa mkagwakpiiru chinanu, gektupiranyeglu chinanu ga wa kiglepiranyeglu chinanu. Ksanowaklerune pixkalunwu ga wa galikakanwu;
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 mumatkone pixkalunwu ga wa gimatkalunpotwu; wupnakastsikakni ga wa getanu giwekachinwu, saletkalune pixkalunwu ga wa muylatkonwu.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Wamonuwatachine pixkalunwu ga wa gimuwgognenatachinwu. Kwamonurune pixkalunwu ga wa gixolune wponikowkaka. Wa maleshayalune pixkalunwu, ga wa pejnurkakako wane wixleta.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Wunkakpotutgi gixa, Korinto gajengi. Tsru gishiniklewlu wixgi.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Gi wa wixa chipetgajityagi, seyni gixako chipetanshinikangajitwu.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Gapnu gishinikletanno gixa koxa. Mpogwakatanno. Nwugenene pixka nixa yanumsayegletgi.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Wa gixa pixka mixkane, gi wa satupje gitjipijeya gimutjitanna, wa malixkane. Gi rixanu ¿klu gipxaletlewlu wane wa poyagkaklu ga wa mpoyagkaknuchi? ¿Klu gimatkaklewlu waneylu pokamlalu ga wa mapshagalu?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 ¿Klu pixkakaklu getle rixna Kristoyma Weriya, wa Satanasyo? ¿Klu waneylu wa galixachriyma wa malixkatu?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 ¿Klu gipxaletkaklu wane kpashiwaka potu Goyakalunu ga wa yagluchisha? Gi rixanu gixni wa kpashiwaka potu giwekachri Goyakalunu. Goyakalu chinyawaka:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Giyagni, “Wannayegiya gishpakanu.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Gixa Girupno.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.