1 Tessalonicenses 4

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Giyagni wanepnute, nomolene, wagjitgi ga wa wuykotgi Gitsrukaachi Gesoya, wa wane gixa giykotikowaka wixaya gi gixpoko gimkata yanretanu wa Goyakalu gigleretyawaka, wana gixa yanretanu wa pnute gixa tseruwnaletinripa.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Gi rixanu gimatlu wa yokanrukaka wa wenekyagi wa Gitsrukaachi Geso chinanu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gi rixanu tyenwa Goyakalu gishinikanru kpashirine gixinripa, gitspalatyaplu gapoklewlu.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Satkakgi gixa gimata kpashi gnunrowletanu ga wa kagwakpiratikolu.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Gi wa tsru getsotanrewlu galuklewle gixanu, wa payine pixka Goyakalu mumatkane pixka.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Gi wa pnu gixachinepgi, ga wa gi wa gimkapnuginri gimole. Gi rixanu Gitsrukaachi saletlewata tyekaka pejnuruko chinanu, wa wchinagnaputyawakgi, ga wa xani gixa yegi wupgujtapotutyalu.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Gi rixanu gi wa mpowrannuchiya tomgagi Goyakalu, seyni kpashirine gixinripa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Giyagni girukokta giknoklu tye tokanchi, gi wa yineru ruknoka seyni Goyakalu ruknoka, wa Giwekikaluru Kpashiri wenekjeru.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Seyni wa gishinikmolkaklewlupirana, gi wa gmagatya nyonyegityagi. Gi rixanu gixako Goyakaluya yimaakalungi gishiniikakinripa.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Gi rixanu wane gixna wa pejnuruneko moletkakachine psolusretako Masetoni gajene. Seyni wagjitgi wanepnute nomolene, wanepnute gixpotutanu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ga wa gyagota pochke gixletinripa. Ga wa gixanuko gimuprukanu. Ga wa wtowutyawakpotukgi gixako gimyoya gkamrurewatini.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Kigle geta yanretikolupa maleka gajene getanu. Gi satuna gkagkwakanshinikanutanu gmagatinriya chinanu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Gi wa waluklu, wumolene, wa gixa ma mumatyanuplu wa gapnanutachinepiranaya, gma wamonuwatinitipa pimrine pixka, kagwaklena waneyna mixkane.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Gi rixanu walixiniplu wa Geso gipna ga wa yotunota, waneko pixka Goyakalu gixa gwapletanna Gesoyma wa Gesoya gapnanutachine.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Giyagni wane wchingi Gitsrukaachi tokanuya wa giwekachinwu, gitukachinwu Gitsrukaachi gininpotunanuko, wixa gi wa muchinanu gapka gi wkosekinna gapnanutachine.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Gi rixanu waleko Gitsrukaachi, wa tengogne rujrukini, wa saplechi, ga wa gitowrerune gitsrukateplaji, ga wa Goyakalu kownegima, rumujrukanu. Kristoya gipnachine muchinanu yotunotanu.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Wanepnute wixa wa giwekachinwu wa gitukachinwu, wannaymananuko gwapkalunepwu kyachgapererumko yegi. Wane tengogneya wyoptotapyaplu Gitsrukaachi.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Giyagni wumwagognenatanutkalu Gitsrukaachi. Giyagni gimnanuukakanu tye tokanchiya.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.