1 Tessalonicenses 4

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Giyagni wanepnute, nomolene, wagjitgi ga wa wuykotgi Gitsrukaachi Gesoya, wa wane gixa giykotikowaka wixaya gi gixpoko gimkata yanretanu wa Goyakalu gigleretyawaka, wana gixa yanretanu wa pnute gixa tseruwnaletinripa.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Gi rixanu gimatlu wa yokanrukaka wa wenekyagi wa Gitsrukaachi Geso chinanu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Gi rixanu tyenwa Goyakalu gishinikanru kpashirine gixinripa, gitspalatyaplu gapoklewlu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Satkakgi gixa gimata kpashi gnunrowletanu ga wa kagwakpiratikolu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Gi wa tsru getsotanrewlu galuklewle gixanu, wa payine pixka Goyakalu mumatkane pixka.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Gi wa pnu gixachinepgi, ga wa gi wa gimkapnuginri gimole. Gi rixanu Gitsrukaachi saletlewata tyekaka pejnuruko chinanu, wa wchinagnaputyawakgi, ga wa xani gixa yegi wupgujtapotutyalu.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Gi rixanu gi wa mpowrannuchiya tomgagi Goyakalu, seyni kpashirine gixinripa.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Giyagni girukokta giknoklu tye tokanchi, gi wa yineru ruknoka seyni Goyakalu ruknoka, wa Giwekikaluru Kpashiri wenekjeru.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Seyni wa gishinikmolkaklewlupirana, gi wa gmagatya nyonyegityagi. Gi rixanu gixako Goyakaluya yimaakalungi gishiniikakinripa.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Gi rixanu wane gixna wa pejnuruneko moletkakachine psolusretako Masetoni gajene. Seyni wagjitgi wanepnute nomolene, wanepnute gixpotutanu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ga wa gyagota pochke gixletinripa. Ga wa gixanuko gimuprukanu. Ga wa wtowutyawakpotukgi gixako gimyoya gkamrurewatini.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Kigle geta yanretikolupa maleka gajene getanu. Gi satuna gkagkwakanshinikanutanu gmagatinriya chinanu.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Gi wa waluklu, wumolene, wa gixa ma mumatyanuplu wa gapnanutachinepiranaya, gma wamonuwatinitipa pimrine pixka, kagwaklena waneyna mixkane.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Gi rixanu walixiniplu wa Geso gipna ga wa yotunota, waneko pixka Goyakalu gixa gwapletanna Gesoyma wa Gesoya gapnanutachine.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Giyagni wane wchingi Gitsrukaachi tokanuya wa giwekachinwu, gitukachinwu Gitsrukaachi gininpotunanuko, wixa gi wa muchinanu gapka gi wkosekinna gapnanutachine.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Gi rixanu waleko Gitsrukaachi, wa tengogne rujrukini, wa saplechi, ga wa gitowrerune gitsrukateplaji, ga wa Goyakalu kownegima, rumujrukanu. Kristoya gipnachine muchinanu yotunotanu.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Wanepnute wixa wa giwekachinwu wa gitukachinwu, wannaymananuko gwapkalunepwu kyachgapererumko yegi. Wane tengogneya wyoptotapyaplu Gitsrukaachi.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Giyagni wumwagognenatanutkalu Gitsrukaachi. Giyagni gimnanuukakanu tye tokanchiya.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.