Tiago 2

pga (PGA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya akwana wa ikwat tai, itakum indu iman fi Sultan bita nina Yesuwa al Mesiya, uwo Rabuna al Kebir. Ashan kida, matakum gesimu badun.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Fekiru takum misal de: Zol al libisu katim min dahab wa gumash al giyafa ja fi mahal ta salawat takum, wa kaman zol al miskin libisu gumash waskan ja.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Kan itakum kutu bal bes le zol al libisu gumash giyafa, wa kelimu le uwo gali, “Geni ini fi mahal al kweis de,” yala itakum kelimu le zol al miskin gali, “Wogif inak au geni tehet fi turab,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 de bi mana itakum gi gesimu badun wa itakum gi gata gediya ma afkar al batal.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Asuma takum, ya akwana wa ikwat tai al ana hibu, Rabuna azilu masakin fi duniya ashan bi kun gowi fi iman. Uwo wodi malakut bitou le umon, ze melik gi selimu malakut tou le jena bitou. Rabuna waado malakut bitou de le kulu nas al hibu uwo.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Lakin itakum gi alisu nas al masakin. Musu nas al ganiyanin yau gi taabu itakum wa gi shilu itakum be guwa fi mahkama?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Musu umon yau gi wonusu batal an isim al kweis ta Rabuna takum?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Rabuna Melik ta nina wodi ganun ze katibuu fi Kitab al Mukadas gali, “Keli ita hibu jeran bitak ze nefsa taki.” Kan itakum gi amulu zede, de kweis.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Lakin kan itakum gi gesimu badun, itakum gi amulu katiya. Itakum kasuru ganun ta Rabuna, wa ganun de bi hukumu itakum.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ay zol al gi hafizu ganun ta Rabuna lakin kasuru wahid min gawanin del bes, uwo kasuru ganun de kulu kalas.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ashan Rabuna kelimu gali, “Mata amulu zina,” wa uwo kaman kelimu, “Mata katulu zol.” Kan ita maa amulu zina lakin ita katulu zol, ita kalas kasuru ganun de kulu.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Fa keli itakum ish haya ze nas al arufu gali, ganun al gi wodi huriya min katiya bi hukumu itakum.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ashan kan zol maa wori rahama le zol tani, Rabuna bi hukumu uwo bidun rahama kaman. Rahama gi gilibu hukumu.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ya akwana wa ikwat tai, kan zol tani kelimu gali uwo aminu fi Rabuna lakin maa gi amulu haja al Rabuna deiru, kweis tou shunu? Sei iman de bi agder kalisu uwo?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Masalan, kan aku au okot maa indu gumash au akil ta yom,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 wa wahid min itakum bi kelimu le uwo gali, “Ruwa ma salam, libisu gumash wa akulu kweis,” lakin itakum maa wodi le uwo haja al gisim tou deiru, de sei kweis?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Iman kaman kida. Kan maa kutuu fi shokol, iman de meit.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Zol tani bi agder asalu ana gali, “Sei ita indu iman?” Nam, ana indu iman, wa ana kaman gi kutu iman de fi shokol. Wori le ana iman taki bidun shokol, wa ana bi wori le ita iman al hagiga be shokol tai.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Musu ita aminu gali Rabuna fii wahid? De kweis! Aruwah al batal kaman arufu kalam de kweis, lakin umon gi kafu Rabuna shedid.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ya zol al belid, sei ita maa bi agder fahim gali iman bidun shokol maa indu faida?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Musu Rabuna kaan nadi abu ta nina Abrahama zol dukuri ashan kalam al uwo amulu, wokit uwo wodi weled bitou Isaka ze zabiha le Rabuna?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ita ainu? Iman wa shokol al kweis ta Abrahama kaan gi istakal sawa. Shokol al kweis uwo amulu yau kutu iman tou kamil.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ashan kida, kalam de timu ze katibuu fi Kitab al Mukadas gali, “Abrahama aminu fi Rabuna, wa Rabuna nadi uwo zol dukuri ashan iman tou,” wa nas kaan gi nadii uwo sabi ta Rabuna.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Itakum ainu? Rabuna gi nadi zol dukuri ashan shokol bitou, maa ashan iman barau.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Wa be nefsa teriga, Rabuna kaan nadi Rahab al saramuta zol dukuri ashan kalam al kweis hiya amulu, wokit hiya hafizu jasusin ta Israil wa saidu umon ashan tefes min adu taumon.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ashan kida, ze gisim bidun roho uwo meit, iman kaman bidun shokol al kweis uwo meit.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.