2 Timóteo 4
pga (PGA) vs NTLH
1 Ana gi asalu ita fi gidam ta Rabuna wa Yesuwa al Mesiya, al bi hukumu nas kulu al hai wa al mutu, wa de bi hasil fi yom al uwo bi rija fogo wa asisu malakut bitou:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Bashiru kilima ta Rabuna. Keli ita kun jahiz, kan fi wokit al kweis wa al batal. Adilu, adibu, wa sheja nas be deresa al kweis be sobur.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Leanu zaman bi ja al nas maa bi rudu asuma le deresa al hagiga. Lakin umon bi azilu muderisin hasab niyat taumon, muderisin de bi wori le umon kalam al adana taumon deiru asuma.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Umon bi aba asuma kalam al hagiga wa bi ruwa wara gisat al maa min Rabuna.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Lakin keli ita hafizu nefsa taki kweis fi kulu zaman, kun ma sobur fi taab, bashiru kabara al kweis le nas, kamilu kidma al Rabuna wodi le ita.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Leanu ana kalas wodi haya tai le Rabuna ze hadiya al bi asurubuu. Zaman ta mutu tai biga gerib.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ana amulu sakila al kweis kalas, ana kalasu sabak sabak ta jere jere kalas, wa ana hafizu iman.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Wa hasa hadiya al ana bes gi istena de, yau taj ta shokol adil al Sultan, al gadi al dukuri, bi wodi le ana fi yom dak. Wa hadiya de maa bes le ana lakin le kulu nas al gi istena rija tou.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timoteo, hawil ashan ita bi ja le ana guwam.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Leanu Dema sibu ana kalas ashan uwo hibu hajat ta duniya de wa uwo futu le Tesalonika. Kresekene futu le Galatiya wa Tito futu le Dalumatiya.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luka yau bes ini ma ana. Taal sawa ma Marko ashan uwo bi saidu ana fi shokol.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ana rasulu Tukiko le Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Kan ita gi ja, jibu kout al ana kaan sibu ma Karupo fi Turoasa. Kaman jibu awrag tai, kasatan kutub bitai.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alegzanda zol ta sala hajat min hadid, amulu ana batal kalis, lakin Rabuna bi hukumu uwo hasab haja al uwo amulu.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Amulu hisab min uwo, leanu uwo did kulu kalam al nina gi derisu.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Awal yom al jibuu ana fi gidam gadi, mafi zol wogif ma ana, lakin nas kulu sibu ana barau. Keli Rabuna beinu rahama le umon.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Lakin Sultan wogifu ma ana wa wodi le ana guwa ashan bi agder bashiru kabara al kweis bel kamil le kulu nas al maa Yahudin ashan umon bi asuma. Wa Sultan nofud ana min kasma ta ased.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Sultan bi nofud ana min kulu hujum al batal wa jibu ana salim fi malakut bitou fi samawat. Kede mejid kun le Rabuna lel abad wa abad. Amen!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Wodi salam tai le Pirisila wa Akwila, wa bet ta Onesiforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasto lisa fi Korinto, ana sibu Trofimo ayan fi Mileto.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Hawil shedid ashan ita bi wosulu ini gubal jou maa tala batal. Eubulu, Pudento, Lino, Klaudiya, wa kulu akwana wa ikwat rasulu le ita salam.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Keli Sultan kun ma roho taki wa neima ta Rabuna kun ma itakum kulu.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.