Colossenses 4
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs BKJ
1 ଏ ହାଉକାର୍, ସାର୍ଗେତ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ପା ହାଉକାର୍ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଜାର୍ ଜାର୍ ଆଡ଼ିୟାର୍ କାଜିଂ ନିୟାୟ୍ ଆରି ସମାନ୍ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍ ।
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନତ ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିୟାଟ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜ଼ି ପାର୍ତାନାତ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନାଟ୍ ।
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 ମା କାଜିଂ ପା ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍, ଇନେସ୍ ବଚନ୍ ୱେଚ୍ନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ମା କାଜିଂ କାପାଟ୍ ଜେତ୍ନାନ୍ । ଆରେ, କ୍ରିସ୍ଟତି ଇମ୍ଣି ବଚନ୍ କାଜିଂ ଆନ୍ ଗେହ୍ୟା ଆତାଙ୍ଗ୍ନା,
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ଇନେସ୍କି ଆନ୍ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ଆରି ହାର୍ ବାବ୍ରେ ହେଦାଂ ପର୍ଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ।
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 ପାଗ୍ନି ସତ୍ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍, ପାର୍ତିକିୱାକାର୍ ଲାଗାଂ ଗିୟାନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍ ।
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 ମି ବଚନ୍ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ହୱାଦ୍ ଆରେ, ହର୍ତ ଦୟାମେହା ଆଏତ୍, ଇନେସ୍ ଇନେରିଂ ଇନେସ୍ ଉତର୍ ହିୟାନାତ୍, ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ।
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍, ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍ତ ପାର୍ତିନି ହେବାକାର୍ୟା ଆରି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ ଜେ ତୁକିକ, ହେୱାନ୍ ନା ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାନ୍;
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 ଆପେଂ ଇନେସ୍ ମାନାପ୍, ସବୁ ବିସ୍ରେ ଇଞ୍ଜି ମି ୱାସ୍କି ତା ହୁକେ ୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଆନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମି ଲାଗାଂ ପକ୍ତାନାଙ୍ଗା ।
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 ହେୱାନ୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦାଂ ଆନ୍ ପାର୍ତି ଆରି ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍ ଅନିସିମ୍ତିଂ ପକ୍ତାଂ, ହେୱାନ୍ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ରୱାନ୍ । ହେୱାର୍ ଇ ବାହାନି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାର୍ ।
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 ନା ଲାହାଂ ରଚେ ଗେହ୍ୟା ଆତାକାନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍କ ଆରେ ବର୍ଣ୍ଣବା କୁଟୁମ୍ନି ଟଣ୍ଡେନ୍ ମାର୍କ ଇୱାନ୍ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ପାୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା; ହେୱାନ୍ ଜଦି ମି ଲାଗାଂ ୱାନାନ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଟାଟ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା,
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 ଆରେ, ଜୁସ୍ତ ତର୍ଦ ଡାକ୍ପୁଟା ଜିସୁ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା; ସୁନ୍ନତ୍ରିଂ ବିତ୍ରେତାଂ କେବଲ୍ ଇୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି କାଜିଂ ନା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ କାମାୟ୍କିନି ମାନାୟ୍, ଇୱାର୍ ନା ଦୁକ୍ସାର୍ୟ୍ କିନାକାର୍ ଆତାର୍ଣ୍ଣା ।
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 ଏପାପ୍ରା, ଜେ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ରୱାନ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା, ଏୱାନ୍ତ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଆଡ଼ିୟା ଆରି ଜାର୍ ପାର୍ତାନାତ ମି କାଜିଂ ନିତ୍ରେ ଜିବୁନ୍ ହିନାନା, ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତି ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଇଚା ବିସ୍ରେ ପୁରା ପାର୍ତି ଆଜ଼ି ଡାଟ୍ ମାନାଟ୍ ।
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ମି କାଜିଂ ଆରେ ଲାଅଦିକିଆ ଆରି ହିଏରାପଲି ନିକାରିଂ କାଜିଂ ଇନେର୍ ଆଦିକ୍ କସ୍ଟ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାନ୍ ପାକ୍ୟାତ ଆନ୍ ଇ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା ।
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ୱାରିନି ଡାକ୍ତର୍ ଲୁକ ଆରି ଦିମା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା ।
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 ଲାଅଦିକିଆତ ମାନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକାଦେର୍, ନୁମ୍ପା ଆରି ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ମାନି ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ଜୁୱାର୍ ପକାଟ୍ ।
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 ଆରେ, ମି ବିତ୍ରେ ଇ ଆକି ପଡ଼ା ଆତି ପାଚେ ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍ଲିତ ପା ଇନେସ୍ ପଡ଼ା ଆନାତ୍, ଆରେ ଲାଅଦିକିଆତାଂ ଇମ୍ଣି ଆକି ୱାନାତ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ଇନେସ୍ ପଡ଼ିକିନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜାତୁନ୍ କିୟାଟ୍ ।
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 ଆର୍କିପ୍ତିଂ ୱେଚାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ “ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍ତ ଇମ୍ଣି ହେବାନି ପାଦ୍ ପାୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍ ।”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 ଆନ୍ ପାଉଲ୍ ନା ନିଜେ କେଇଦ ଇ ଜୁୱାର୍ ଲେକିକିନାଙ୍ଗା । ନା ଗାଚ୍ୟାତାକା ଏତୁ କିୟାଟ୍ ।
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.