Atos 11

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ପା ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ଇଡ୍‍ତାର୍‍ନା, ଇଦାଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଆରି ଜିହୁଦା ରାଜିତ ମାନି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ୱେଚାର୍‌ ।
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପିତର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ୱାତାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ସୁନ୍ନତ୍‌ ଆତି ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହୁଦାଂ ବିଚାର୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 “ଏନ୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଲକାରିଂ ଇଞ୍ଜ ହଟ୍‍ପିସ୍ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ଚିଚାୟ୍‍ନା ।”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ସବୁ କାତାତିଂ ବୁଜାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆରମ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “ଆନ୍‌ ଜାପ ଗାଡ଼୍‌ଦ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ଆରି ଦର୍ସନ୍ ଗାଟାତାଂ, ର ପାଡ଼୍‌କାତାଙ୍ଗ୍‌ ୱାନାତା, ଇନେସ୍‌ ର ଗାଜା ହେନ୍ଦ୍ରା ଚାରି କନାତ ଆସ୍ତି ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ହେଦାଂ ନା” ଲାଗାଂ ଟେବାତାତ୍‌,
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 ଆରେ ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ନା ପାତେକ୍‌ ୱାତାତ୍; ଆନ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଚିନ୍ତା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାଂ ଆରି ହେବେ ପୁର୍ତିନି ଚାରିଗଡ଼ିୟା ଜାତ୍‌, ରାନ୍ତି ପସୁ, ରାଚ୍‍କୁ ପାଣା ଆରି ପ୍ରୁତିନି ପଟିଙ୍ଗ୍‌ ସବୁ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ,
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 ଆରେ, ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଚି ର କାତା ପା ଆନ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, ଏ ପିତର୍‌, “ନିଙ୍ଗା, ପାଗ୍‍ଜି ତିନା ।”
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଇଚାଙ୍ଗ୍‌, ଆକାୟ୍‌, ମାପ୍ରୁ, ରାଡ଼ା କି ସକଟ୍‍ ହିଲ୍‍ୱି ଜିନିସ୍‌ ନା ମୁମ୍‌ଦ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ହଟ୍‍ପି କିୱାତାଂନା ।
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 ମାତର୍‌ ରିହା ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ର କାଟ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତ୍‍ତାତ୍, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାକା ସକଟ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା, ଏନ୍‌ ହେଦାଂ ବିଟାଡ଼୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍‌ମା ।”
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 ଇ ବାନି ତିନି ହଟ୍‌ ଆତାତ୍‌, ପାଚେ ୱିଜ଼ୁ ଆରେରଗ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଅୟାତାତ୍ ।
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଦାପ୍ରେ ତିନ୍‌ ଜାଣ୍‌ ମାନାୟ୍‌, ଆପେଂ ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜ ମାଚାପ୍, ହେବେନି ମୁମ୍‌ଦ ୱାଜ଼ି ନିଲ୍‌ତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ କାଇସରିୟାତାଂ ନା ତାକେ ପକ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 ଆରେ, ମୁଡ଼େ ଆନ୍‌ମାନ୍‌ କିୱାଦାଂ ହେୱାର୍‌ ହୁଦାଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାତାତ୍ । ଆରେ, ଇ ଚଅ ଜାଣ୍‌ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ପାନା ହୁଦାଂ ତାରେନ୍‌ ହାଚାର୍‌, ଆରେ ଆପେଂ ହେ କର୍ଣ୍ଣଲିୟା ଇଲ୍‌ ହଟାପ୍ ।
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ରୱାନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ ଦର୍ସନ୍ ପାୟାଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍‍ଚାତାନ୍, ହେ ଦୁତ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍‌, ଜାପତ ଲକୁ ପକ୍‌ଚି ପିତର୍‌ କୁକ୍‌ନି ତର୍‌ ସିମନ୍‌ତିଂ କୁକ୍‌ଚି ତାହିୱାଡୁ;
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ଇନେର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ବଚନ୍‌ ହୁଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ମି ୱିଜ଼ାର୍‌ ଇଲ୍‌ନିକାର୍ ରାକ୍ୟା ଆନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ସବୁ ୱେଚ୍‍ଚାନାନ୍ ।
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 ପାଚେ ଆନ୍‌ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରମ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଆଗ୍‌ଦ ମା ଜପି ଜୁତ୍‌ତି ଲାକେ ହେୱାର୍‌ ଜପି ପା ଜୁତ୍‍ତାତ୍ ।
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 ହେପାଦ୍‌ନା ମାପ୍ରୁତି ଇ ବଚନ୍‌ ନା ଏତୁ ୱାତାତ୍‌, ଜହନ୍‌ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଜହନ୍‌ ହିନା ଏସ୍‍ଉଙ୍ଗ୍‍ତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ହିତାନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଆନାଦେର୍‌ ।”
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ଲାଗିଂ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ ପାର୍ତି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଦାନ୍‌ ହିିଜ଼ି ମାଞ୍ଚାନ୍, ହେ ଲାକେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାରିଂ ପା ହାରି ଦାନ୍‌ ହିତାନ୍‌, ଆନ୍‌ ଇନେର୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ବାଦା ହିଦେଂ ଆଡ଼୍‍ତାଂମା ?
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 ଇ ସବୁ କାତା ୱେଚିଲେ ହେୱାର୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଆତାର୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌” ଇସ୍ୱର୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ପା ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ପାୟାନି କାଜିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ଦାନ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ସ୍ତିପାନ୍‌ କାଜିଂ ଗିଟାଜ଼ି ମାଚି ଦୁକ୍‌ କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜେଡ଼େକେତ୍‍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପୈନିକିଆ, କୁପ୍ର ଆରି ଆନ୍ତିୟକିଆ ପାତେକ୍‌ ବୁଲା ଆଜ଼ି ଆପ୍‍କା ଜିହୁଦିରିଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ତାକେ ବଚନ୍‌ ପରଚାର୍‌ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ବିତ୍ରେ କେତେକ୍‌ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆରି କୁରିଣିୟ ଲକୁ ଆନ୍ତିୟକିଆତାଂ ୱାଜ଼ି ଗ୍ରିକ୍‌ ତାକେ ପା କାତା ଇଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପରଚାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଲାହାଂ ମାପ୍ରୁତି କେଇ ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ବେସି ମାନାୟ୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାପ୍ରୁନିପ ମାସ୍‌ଦି ୱାତାର୍ ।
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 ହେୱାର୍‌ତି ବିସ୍ରେତି କାବୁର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ୱେନ୍ୟାତାତ୍, ହେବେ ହେୱାର୍‌ ଆନ୍ତିୟକିଆ ପାତେକ୍‌ ବର୍ଣ୍ଣବାଙ୍ଗ୍‌ ପକ୍ତାର୍‌ ।
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ହେୱାନ୍‌ ଏକିସ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଦୟା ହୁଡ଼୍‌ଜି ୱାର୍‌ୟା ଆତାନ୍‌, ଆରେ ଇନେସ୍‌ ହେୱାର୍‌ ମାନ୍‌ନି ର ମାନ୍ତ ମାପ୍ରୁତି କାଜିଂ ଜେଲ୍‍ୟା ଆଜ଼ି ମାନାର୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ୱାରିକିୟ୍‌ କିତାର୍‌;
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ଇନାକିଦେଂକି ବର୍ଣ୍ଣବା ରୱାନ୍‌ ହାର୍‌ଦି ମୁଣିକା, ଆରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଆରି ପାର୍ତିତ ବାର୍ତି ମାଚାନ୍‌ । ଇ ବାନି ବେସି ବେସି ମାନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ମେହା ଆତାର୍‌ ।
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ସାଉଲ୍‌ତିଂ ଡେକ୍‌ନି କାଜିଂ ତାର୍ସତ ହସି ହାଚାନ୍‌,
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଗାଟାଜ଼ି ଆନ୍ତିୟକିଆତ ତାହିୱାତାନ୍‌ । ହେୱାର୍‌ ବାର୍ତି ର ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ହୁଦାଂ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ବେସି ଲୁଗାଙ୍ଗ୍ ହିକ୍ୟା ହିତାନ୍‌, ଆରେ ଆନ୍ତିୟକିଆତ ଚେଲାର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟା ଆତାର୍‌ ।
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତାଂ ଆନ୍ତିୟକିଆତ ୱାତାର୍ ।
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଗାବ ତର୍‌ନି ରୱାନ୍‌ ମୁଣିକା ନିଂଜି ସବୁ ପୁର୍ତିତ ବେସି କାତାର୍ ଆର୍ଣ୍ଣାତ୍ ଇଞ୍ଜି ଜିବୁନ୍‌ ହୁଦାଂ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌; ହେଦାଂ କ୍ଲାଉଦିଅତି ସମୁ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଗିଟାତାତ୍ ।
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 ହେବେ ଚେଲାର୍‌ ସବୁ ଜାଣ୍‌ ଜାର୍‌ ସାକ୍ତି ହୁଦାଂ ଜିହୁଦା ରାଜି ନିକାର୍‌ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ କାଜିଂ ହେବା ପକ୍ତେଙ୍ଗ୍ ତିର୍‌ କିତାର୍‌,
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 ଆରେ ହେୱାର୍‌ ପା ହେଦାଂ କିଜ଼ି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ତି କେଇଦ ପ୍ରାଚିନାର୍‌ତି ଲାଗେ ପକ୍ତାର୍‌ ।
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.