Atos 11

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ପା ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ଇଡ୍‍ତାର୍‍ନା, ଇଦାଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଆରି ଜିହୁଦା ରାଜିତ ମାନି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ୱେଚାର୍‌ ।
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପିତର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ୱାତାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ସୁନ୍ନତ୍‌ ଆତି ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହୁଦାଂ ବିଚାର୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “ଏନ୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଲକାରିଂ ଇଞ୍ଜ ହଟ୍‍ପିସ୍ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ଚିଚାୟ୍‍ନା ।”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ସବୁ କାତାତିଂ ବୁଜାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆରମ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌,
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ଆନ୍‌ ଜାପ ଗାଡ଼୍‌ଦ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ଆରି ଦର୍ସନ୍ ଗାଟାତାଂ, ର ପାଡ଼୍‌କାତାଙ୍ଗ୍‌ ୱାନାତା, ଇନେସ୍‌ ର ଗାଜା ହେନ୍ଦ୍ରା ଚାରି କନାତ ଆସ୍ତି ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ହେଦାଂ ନା” ଲାଗାଂ ଟେବାତାତ୍‌,
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ଆରେ ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ନା ପାତେକ୍‌ ୱାତାତ୍; ଆନ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଚିନ୍ତା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାଂ ଆରି ହେବେ ପୁର୍ତିନି ଚାରିଗଡ଼ିୟା ଜାତ୍‌, ରାନ୍ତି ପସୁ, ରାଚ୍‍କୁ ପାଣା ଆରି ପ୍ରୁତିନି ପଟିଙ୍ଗ୍‌ ସବୁ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ,
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ଆରେ, ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଚି ର କାତା ପା ଆନ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, ଏ ପିତର୍‌, “ନିଙ୍ଗା, ପାଗ୍‍ଜି ତିନା ।”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଇଚାଙ୍ଗ୍‌, ଆକାୟ୍‌, ମାପ୍ରୁ, ରାଡ଼ା କି ସକଟ୍‍ ହିଲ୍‍ୱି ଜିନିସ୍‌ ନା ମୁମ୍‌ଦ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ହଟ୍‍ପି କିୱାତାଂନା ।
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ମାତର୍‌ ରିହା ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ର କାଟ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତ୍‍ତାତ୍, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାକା ସକଟ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା, ଏନ୍‌ ହେଦାଂ ବିଟାଡ଼୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍‌ମା ।”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ଇ ବାନି ତିନି ହଟ୍‌ ଆତାତ୍‌, ପାଚେ ୱିଜ଼ୁ ଆରେରଗ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଅୟାତାତ୍ ।
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଦାପ୍ରେ ତିନ୍‌ ଜାଣ୍‌ ମାନାୟ୍‌, ଆପେଂ ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜ ମାଚାପ୍, ହେବେନି ମୁମ୍‌ଦ ୱାଜ଼ି ନିଲ୍‌ତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ କାଇସରିୟାତାଂ ନା ତାକେ ପକ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ଆରେ, ମୁଡ଼େ ଆନ୍‌ମାନ୍‌ କିୱାଦାଂ ହେୱାର୍‌ ହୁଦାଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାତାତ୍ । ଆରେ, ଇ ଚଅ ଜାଣ୍‌ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ପାନା ହୁଦାଂ ତାରେନ୍‌ ହାଚାର୍‌, ଆରେ ଆପେଂ ହେ କର୍ଣ୍ଣଲିୟା ଇଲ୍‌ ହଟାପ୍ ।
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ରୱାନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ ଦର୍ସନ୍ ପାୟାଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍‍ଚାତାନ୍, ହେ ଦୁତ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍‌, ଜାପତ ଲକୁ ପକ୍‌ଚି ପିତର୍‌ କୁକ୍‌ନି ତର୍‌ ସିମନ୍‌ତିଂ କୁକ୍‌ଚି ତାହିୱାଡୁ;
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ଇନେର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ବଚନ୍‌ ହୁଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ମି ୱିଜ଼ାର୍‌ ଇଲ୍‌ନିକାର୍ ରାକ୍ୟା ଆନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ସବୁ ୱେଚ୍‍ଚାନାନ୍ ।
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ପାଚେ ଆନ୍‌ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରମ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଆଗ୍‌ଦ ମା ଜପି ଜୁତ୍‌ତି ଲାକେ ହେୱାର୍‌ ଜପି ପା ଜୁତ୍‍ତାତ୍ ।
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ହେପାଦ୍‌ନା ମାପ୍ରୁତି ଇ ବଚନ୍‌ ନା ଏତୁ ୱାତାତ୍‌, ଜହନ୍‌ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଜହନ୍‌ ହିନା ଏସ୍‍ଉଙ୍ଗ୍‍ତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ହିତାନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଆନାଦେର୍‌ ।”
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ଲାଗିଂ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ ପାର୍ତି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଦାନ୍‌ ହିିଜ଼ି ମାଞ୍ଚାନ୍, ହେ ଲାକେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାରିଂ ପା ହାରି ଦାନ୍‌ ହିତାନ୍‌, ଆନ୍‌ ଇନେର୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ବାଦା ହିଦେଂ ଆଡ଼୍‍ତାଂମା ?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ଇ ସବୁ କାତା ୱେଚିଲେ ହେୱାର୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଆତାର୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌” ଇସ୍ୱର୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ପା ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ପାୟାନି କାଜିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ଦାନ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ସ୍ତିପାନ୍‌ କାଜିଂ ଗିଟାଜ଼ି ମାଚି ଦୁକ୍‌ କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜେଡ଼େକେତ୍‍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପୈନିକିଆ, କୁପ୍ର ଆରି ଆନ୍ତିୟକିଆ ପାତେକ୍‌ ବୁଲା ଆଜ଼ି ଆପ୍‍କା ଜିହୁଦିରିଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ତାକେ ବଚନ୍‌ ପରଚାର୍‌ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ବିତ୍ରେ କେତେକ୍‌ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆରି କୁରିଣିୟ ଲକୁ ଆନ୍ତିୟକିଆତାଂ ୱାଜ଼ି ଗ୍ରିକ୍‌ ତାକେ ପା କାତା ଇଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପରଚାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଲାହାଂ ମାପ୍ରୁତି କେଇ ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ବେସି ମାନାୟ୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାପ୍ରୁନିପ ମାସ୍‌ଦି ୱାତାର୍ ।
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ହେୱାର୍‌ତି ବିସ୍ରେତି କାବୁର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ୱେନ୍ୟାତାତ୍, ହେବେ ହେୱାର୍‌ ଆନ୍ତିୟକିଆ ପାତେକ୍‌ ବର୍ଣ୍ଣବାଙ୍ଗ୍‌ ପକ୍ତାର୍‌ ।
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ହେୱାନ୍‌ ଏକିସ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଦୟା ହୁଡ଼୍‌ଜି ୱାର୍‌ୟା ଆତାନ୍‌, ଆରେ ଇନେସ୍‌ ହେୱାର୍‌ ମାନ୍‌ନି ର ମାନ୍ତ ମାପ୍ରୁତି କାଜିଂ ଜେଲ୍‍ୟା ଆଜ଼ି ମାନାର୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ୱାରିକିୟ୍‌ କିତାର୍‌;
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ଇନାକିଦେଂକି ବର୍ଣ୍ଣବା ରୱାନ୍‌ ହାର୍‌ଦି ମୁଣିକା, ଆରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଆରି ପାର୍ତିତ ବାର୍ତି ମାଚାନ୍‌ । ଇ ବାନି ବେସି ବେସି ମାନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ମେହା ଆତାର୍‌ ।
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ସାଉଲ୍‌ତିଂ ଡେକ୍‌ନି କାଜିଂ ତାର୍ସତ ହସି ହାଚାନ୍‌,
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଗାଟାଜ଼ି ଆନ୍ତିୟକିଆତ ତାହିୱାତାନ୍‌ । ହେୱାର୍‌ ବାର୍ତି ର ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ହୁଦାଂ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ବେସି ଲୁଗାଙ୍ଗ୍ ହିକ୍ୟା ହିତାନ୍‌, ଆରେ ଆନ୍ତିୟକିଆତ ଚେଲାର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟା ଆତାର୍‌ ।
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତାଂ ଆନ୍ତିୟକିଆତ ୱାତାର୍ ।
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଗାବ ତର୍‌ନି ରୱାନ୍‌ ମୁଣିକା ନିଂଜି ସବୁ ପୁର୍ତିତ ବେସି କାତାର୍ ଆର୍ଣ୍ଣାତ୍ ଇଞ୍ଜି ଜିବୁନ୍‌ ହୁଦାଂ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌; ହେଦାଂ କ୍ଲାଉଦିଅତି ସମୁ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଗିଟାତାତ୍ ।
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ହେବେ ଚେଲାର୍‌ ସବୁ ଜାଣ୍‌ ଜାର୍‌ ସାକ୍ତି ହୁଦାଂ ଜିହୁଦା ରାଜି ନିକାର୍‌ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ କାଜିଂ ହେବା ପକ୍ତେଙ୍ଗ୍ ତିର୍‌ କିତାର୍‌,
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ଆରେ ହେୱାର୍‌ ପା ହେଦାଂ କିଜ଼ି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ତି କେଇଦ ପ୍ରାଚିନାର୍‌ତି ଲାଗେ ପକ୍ତାର୍‌ ।
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.