Apocalipse 10
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs NAA
1 ତା ପାଚେ ଆନ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ, ଆରେ ରୱାନ୍ ସାକ୍ତିକାଟି ଦୁତ୍ତିଂ ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାନାତା । ହେଦେଲ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ଡାବାୟ୍କିଆ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ଆରି ତୁବ୍ଡ଼ାରାଚ୍ ହେଦେଲ୍ତି କାପ୍ଡ଼ାତିଂ ହୁର୍ଚି ମାଚାତ୍ । ହେଦେଲ୍ତି ମୁମ୍ ୱେଡ଼ା ଲାକେ ଆରି କାଲ୍କୁ ରିଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ନାଣି ମୁଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 ତା କେଇଦ ର ଜେୟାତି ହିରୁ ପତି ମାଚାତ୍ । ହେଦେଲ୍ତି ଜାର୍ ବୁଜ୍ଣି ପାନା ହାମ୍ଦୁର୍ ଜପି ଆରି ଡେବ୍ରି ପାନା ପୁର୍ତି ଜପି ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 ସିହଁ ଗାର୍ଜାନି ଲାକେ ଆଡ଼୍ବିସ୍ ହେଦେଲ୍ କୁକ୍ତାତ୍, ସମାନ୍ ହେ ଲାକେ ଆଡ଼୍ବିସ୍ ସାତ୍ଗଟା ବାଦାଡ଼ିଂ ଇଦେଲ୍ କୁକ୍ନି ତାକେ ଉତର୍ ହିତିକ୍ ।
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 ଚିନ୍ ଇଡ଼୍ନାକା ହେୱେକ୍ ଇନାକା କାତାବାର୍ତା ଆତିକ୍, ହେଦାଂ ଆନ୍ ଲେକିକିଦେଂ ହାଲ୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ମାତର୍ ସାର୍ଗେତାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍ । ହେ କାଟ୍ ନାଂ ଇଞ୍ଚାତ୍ । “ବାଦାଡ଼୍ ଗାର୍ଜାନ୍ତ ଇନାକା ୱେନାୟା, ହେଦାଂ ଡ଼ୁକ୍ଚି ଇଟା; ଲେକି କିମା ।”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 ତାପାଚେ ଇମ୍ଣି ଦୁତ୍ତିଂ ହାମ୍ଦୁର୍ ଆରି ପୁର୍ତି ଜପି ନିଲ୍ତାକା ଆନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ହେଦେଲ୍ ତା ବୁଜ୍ଣି କେଇ ସାର୍ଗେ ନିପ ନିକ୍ତାତ୍,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ଆରି ଇନେନ୍ ସାର୍ଗେ, ପୁର୍ତି, ହାମ୍ଦୁର୍ ଆରି ତା ତାରେନ୍ନି ସବୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାୟ୍ କିତାର୍ନା ହେ ନିତ୍ରେଜିନାକାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ତର୍ଦ ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ଇଚିକ୍, “ଆରେ କାଡ଼୍ ବିଲମ୍ ଆଉତ୍ ।
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ସାତ୍ ଦୁତ୍ ମରି ତୁବ୍ତାତ୍, ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନ୍ତି ଆଡ଼ିୟା ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ତି ଲାଗାଂ ଇମ୍ଣି ଡ଼ୁକ୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ହପ୍ଚି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ୱିହ୍ନାନ୍ ।”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ତାପାଚେ ସାର୍ଗେନି ହେ କାଟ୍ ନାଂ ଆରେ ଇଞ୍ଚାତ୍, “ହାଲା, ହାମ୍ଦୁର୍ ଆରି ମେଦ୍ନି ଜପି ନିଲ୍ଚିମାନି ଦୁତକ୍ତି କେଇଦାଂ ଜେତାକା ପତି ଅୱା ।”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ଆନ୍ ଦୁତ୍କ୍ତି ଲାଗାୟ୍ ହାଲ୍ଜି ହେ ହିରୁ ତଲ୍ ପତିତିଂ ଏନ୍ତାଙ୍ଗ୍ । ହେଦେଲ୍ ନାଂ ଇଞ୍ଚାତ୍, “ଅଜ଼ି ତିନା । ନି ପଟ କାଜିଂ ଇଦାଂ କେନାକା, ମାତର୍ ନି ମୁମ୍ଦ ଇଦାଂ ପୁକି ଲାକେ ହୱାଦ୍ ହତ୍ନାତ୍ ।”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 “ହେବେ ଆନ୍ ଦୁତକ୍ କେଇଦାଂ ହେ ହିରୁ ପତିଂ ଅଜ଼ି ହେଦାଂ ଚିଚାଙ୍ଗ୍ । ହେଦାଂ ନା ୱେଇଦ ପୁକି ଲାକେ ହୱାଦ୍ ଆତାତ୍, ମତର୍ ଗୁସ୍ତି ଦାପ୍ରେ ପଟ ବିତ୍ରେ କେସି ହାଚାତ୍ ।
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 ତା ପାଚେ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ ନାଂ ଇନ୍ଚାର୍, ବେସି ଦେସ୍, ଜାତି, ବାସାନିକାର୍ ଆରି ରାଜାର୍ ବିସ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତି କାବୁର୍ ଏନ୍ ହାଲ୍ଜି ଆରେରଗ ସୁଣାୟ୍ କିୟା ।”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.