2 Tessalonicenses 3
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs BKJ
1 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ମା କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍, ଇନେସ୍ ମାପ୍ରୁତି କାତା ମି ବିତ୍ରେ ଇନେସ୍ ଲାକେ, ହେ ଲାକେ ନିତ୍ରେ ବେଗି ମେଙ୍ଗ୍ଜି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟାନାଦେର୍,
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 ଆରେ, ଇନେସ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ବାବି କିୱି ଲକୁ ଆରି ଚାପ୍କାର୍ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାନାସ୍, ଇନାକିଦେଂକି ୱିଜ଼ାକାର୍ତି ପାର୍ତି ହିଲୁତ୍ ।
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 ମତର୍ ମାପ୍ରୁ ପାର୍ତି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ତିର୍ କିଜ଼ି ସୟ୍ତାନ୍ତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦ୍ନାନ୍ ।
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ସବୁ ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍ କିନାଦେରା ଆରି କିନାଦେର୍, ଇଦାଂ ମି ବିତ୍ରେ ମାପ୍ରୁତାକେ ମା ବାର୍ସି ।
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 ଆରେ ମାପ୍ରୁ ମି ମାନ୍ତିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିଉନନାକା ଆରି କ୍ରିସ୍ଟତି ସାସ୍ଲାକେ ହାଜ଼ିତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କିୟ୍କିଏନ୍ ।
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ଦ ଆପେଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ବଲ୍ ହିଦ୍ନାପା, ଇମ୍ଣାକାର୍ପା ଟଣ୍ଡେନ୍ ମା ତାଙ୍ଗ୍ ପାୟାତି ହିକ୍ୟା ଇସାପ୍ରେ ଚିନ୍ତା କିୱାଦାଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ସିୟା ଚିନ୍ତା କିନାନ୍, ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ବିନେ କିୟାଟ୍ ।
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 ଇନାକିଦେଂକି ଇନେସ୍ ମାଙ୍ଗ୍ ପାଚେହାଲ୍ଜି ମିଦାଂ ଆନାତ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ପୁନାଦେରା; ଲାଗିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ମି ବିତ୍ରେ ଆଡ଼୍ସିୟା ଚିନ୍ତା କିୱାଦାଂ ମାଚାପ୍,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 କି ମଲ୍ହିଲ୍ୱାଦାଂ ଇନେର୍ତି ଆରାଣ୍ ତିନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାପ୍ ଲାଗିଂ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ତି ବଜ୍ଲାକେ ଆୱିକାଜିଂ ବେସିକସ୍ଟ ଆରି ଦୁକ୍ ହୁଦାଂ ୱେଡ଼ାନାଣା କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାପ୍;
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 ମି ତାଙ୍ଗ୍ ଅଲପ୍ ଅନାକା ଜେ ମା ଆଦିକାର୍ ହିଲୁତ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମା ପାଚେ ୱାଡୁ; ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆପେଂ ମି ଲାଗେ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ହାର୍ କିଜ଼ି ଚଚ୍ଚେଦେଂ କାଜିଂ ହେ ଲାକେ କିତାପ୍ ।
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 ଇନାକିଦେଂକି ମି ଲାହାଂ ମାନିହିଂ ନେ ଆପେଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ବଲ୍ ହିତ୍ତାପ୍, “ଇମ୍ଣାକାନ୍ କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିଉନ୍, ହେୱାନ୍ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପା କାମେନ୍ ।
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 ଲାଗିଂ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଆଡ଼୍ସାୟ୍ ଚିନ୍ତା କିନାରା ଆରି ଇମ୍ଣାକା କାମାୟ୍ ଦୁକ୍ହିନାକା ବିପ୍ତି ଆନାରା ଇଞ୍ଜି ଆପେଂ ୱେନାପା ।
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 ଇ ବାନି ମାନାୟାରିଂ ସୁସ୍ତା ବାବ୍ରେ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଆରାଣ୍ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆପେଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ଦ ବଲ୍ ଆରି ଗୱାରି ଚେତ୍ନା ହିଦ୍ନାପା ।
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ହାତ୍ପା କାମାୟ୍ କିନିତାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱାହ୍ମାଟ୍ ।
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ଆରେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଇନେର୍ ଇ ଚିଟିତ ଲେକିକିତି ମା କାବୁର୍ ମାନିକିଉନ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେ ଲଗାଂ ଚିନି କିଜ଼ି ଇଟାଟ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ଲାଜ୍ କୁଗାନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମେହାମାଟ୍;
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 ଆତିସ୍ପା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିମାଟ୍, ମତର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଟଣ୍ଡେନ୍ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ଚେତ୍ନା ହିୟାଟ୍ ।”
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 ସୁସ୍ତାହିଦ୍ନି ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନିତ୍ରେ ଆରି ସବୁ ବାନି ସୁସ୍ତା ହିଦେନ୍ । ମାପ୍ରୁ ମି ୱିଜ଼ାଦେରିଂ ଆୟେତ୍ ।
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 ଆନ୍ “ପାଉଲ୍ ନା ନିଜେ କେଇଦ ଲେକିକିଜ଼ି ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍କିଦ୍ନାଙ୍ଗା; ୱିଜ଼ୁ ଚିଟିତ ଇଦାଂ ଚିନ୍ ଲାକେ, ଆନ୍ ଇଦାଂ ଲେକିକିତାଂନା ।
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଦୟା ମି ୱିଜ଼ାଦେର୍ ଲାହାଂ ଆଏତ୍ ।”
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.