2 Pedro 3

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଆନ୍‌ ନଂ ମି ଲାଗେ ଇ ଜେତି ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା, ଜେତି ଆକିତ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଏତୁକିଜ଼ି ମି ମାନ୍ତ ହାର୍ଦାକା ଚିନ୍ତା କାଜିଂ ତାଇୱାନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିତାଙ୍ଗ୍‌ନା । ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜେତି ଆକିତ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ସବୁ ଏତୁ କିଜ଼ି ମି ସରଲ୍‌ ମାନ୍‌ତିଂ ରିସା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିନାଙ୍ଗା
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ପୁଇପୁୟା ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍ତି ହୁଦାଂ ଆଗେ କାଡ଼୍‍ଦ ଇଚି ବଚନ୍‌ନିଂ ଆରେ ମିଦାଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ହୁଦାଂ ଇଞ୍ଜି ମାନି ମାପ୍ରୁ ଆରି ମୁକ୍ତି କିତ୍‍ତି ବଲ୍‌କୁ ଏତୁତ ଇଟାଟ୍‌ ।
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 ଆକ୍‌ତୁ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍ ଜେ, ହାରିହାରା କାଡ଼୍‍ଦ ଜାର୍ ଜାର୍ ଲାଲ୍‍ସା ହୁଦାଂ ବେବାର୍‌କାର୍ୟା ହାତ୍‌ପାତିଂ ଗ୍ଡାଇଜି କେବଲ୍‌ ଜାର୍‌ ଇଚାତ ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍‌ ହୁଦାଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ନାର୍‌,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ଜିସୁତି ୱାନାକା ପାର୍ମାଣ୍‌ ଆମେତ୍‌ ? “ଇନେକିଦେଂକି ଆବା ଲାତ୍ରାର୍ ହାତି ସମୁତାଂ ଇ ପାତେକ୍ ସମୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍‍ଜାଣ୍‍ନି ହାଙ୍ଗ୍‌ତିତାଂ ଇନେସ୍‌ ମାଚାତ୍, ହେ ଲାକେ ମାନାତ୍‍ ।”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 ହେୱାର୍‌ ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ବାଣାନାର୍ ଇନେର୍‌, ପର୍ତୁମ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଲ୍‌ କିତାନ୍‌, ଆରି ଆକାସିଂ ଆରି ପୁର୍ତି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆତାତ୍‌ । ପୁର୍ତି ଏଜ଼ୁଂ ବିତ୍ରେତାଂ ହସି ଏଜ଼ୁକାଂ ମେଙ୍ଗ୍‌ୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହୁଦାଂ ହେ ପ୍ଡାନି କାଡ଼୍‍ନି ଜଗତ୍‌ ଏସ୍‍ତ ବଡ଼ା ଆଜ଼ି ନାସ୍‌ ଆତାତ୍‌;
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଆକାସ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଆରି ପୁର୍ତି ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଡ଼ିଗା ବଲ୍‌ ହୁକେ ନାଣିତ ନାସ୍‌ ଆନି କାଜିଂ ଇଟ୍ୟାତାତ୍‌ନା । ଇମ୍‌ଣି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଅଦାର୍ମିର୍‌ ବିଚାର୍‌କିୟାଜ଼ି ନାସ୍‌ ଆନାର୍‌, ହେ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ହେଦାଂ ଜାତୁନ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌ ।
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 ମାତର୍‌ ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ମାପ୍ରୁ ଲାଗେ ର ଦିନ୍‌ ଜେ ହାଜାର୍‍ ବାର୍ହୁ ଲାକେ ଆରି ହାଜାର୍ ବାର୍ହୁ ଜେ ର ଦିନ୍‌ ଲାକେ, ଇ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପଚ୍‍ମାଟ୍ ।
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ମାଲାନାତା ଇଞ୍ଜି ଇନେସ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ବାବିକିନାର୍, ମାପ୍ରୁ ଜାର୍ ପାର୍ମାଣ୍‌ ବିସ୍ରେ ହେ ଲାକେ ମାଲାୟ୍ କିଉନ୍‌; ମାତର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇନେର୍‌ ବୁଡାମେର୍, ନଲେ ୱିଜ଼ାର୍‍ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିନାର୍‌, ଇଦାଂ ମାନି କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ ନିତ୍ରେ ମି କାଜିଂ ଲାମାହୁଦାର୍‍ ଆନାନ୍‌ ।
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍‌ ଚର୍‌ ଲାକେ ଇକାୱାନାତ୍ । ହେ ଦିନ୍‌ ଆକାସିଂ ବେସିଗାଜ୍ରାନାକା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଡା ଆନାତ୍‌, ଆରେ ଜାର୍‌ତି ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ସବୁ ବେସି କେତ୍‌ତିତ ରୁଗ୍‍ଜି ହାନାତ୍ ଆରି ପୁର୍ତିତ ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ବୁଡା ଆନାତ୍‌ ।
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍ତ କାସି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ବେଗି ୱାନାତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିଜ୍‌ତିଂ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ । ହେ ଦିନ୍‌ ଆକାସିଂ ଡାହାଜ଼ି ବୁଡାନାତ୍‌ । ଆକାସ୍‌ନି ହୁକାଂ ବେସି କେତ୍‌ତିତ ରୁଗ୍‌ଜି ହାନିକ୍‌ ।
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ଜଦି ଇ ଲାକେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବୁଡାନାତ୍‌, ୱାଟିଂ ବାବି କିଜ଼ି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମିଦାଂ ଜିବୁନ୍ ଇନେସ୍‌ ଆନାକା ମାନାତ୍‌ । ହେଦାଂ ପୁଇପୁୟା ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜିଉନନି ଆନାକା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମାତର୍‌ ଲଡ଼ା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍ତ କାସି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ବେଗି ୱାନାତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିଜ୍‌ତିଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ । ହେ ଦିନ୍‌ ଆକାସିଂ ଡାହାଜ଼ି ବୁଡାନାତ୍‌ । ଆକାସ୍‌ନି ହୁକାଂ ବେସି କେତ୍‌ତିତ ରୁଗ୍‌ଜି ହାନିକ୍‌ ।
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଇସାପ୍ରେ ର ପୁନି ଆକାସିଂ ଆରି ପୁନି ପୁର୍ତିନି କାନିତାକେ ମାନାପ୍‌, ଇନାକା ଦାର୍ମିତି ବାହାକିନାକା ଆନାତ୍‌ ।
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 ଲାଗିଂ, ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ କାସି ମାଚିଲେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗେ ଇନେସ୍‌ ପ୍ରାଲ୍‍ୱାଦାଂ ଆରି ନିନ୍ଦାୱାଦାଂ ସୁସ୍ତାତ ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ୟାନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜାତୁନ୍‌ କିୟାଟ୍‌;
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 ଆରେ, ମା ମାପ୍ରୁତି ଲାମାହୁଦାର୍‌ ମୁକ୍ତି ଇଞ୍ଜି ଗିଆନ୍‍ କିୟାଟ୍‌ । ମା ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ପା ଜାର୍ତି ହିତ୍‍ତି ଗିଆନ୍‍ ଇସାପ୍ରେ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଲାକେ ଲେକିକିତାନ୍ନା ।
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 ହେୱାନ୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଆକିତ ପା ଇସବୁ ବିସ୍ରେ ଲେକି କିଜ଼ି ହେବାନି ଇନାନ୍‌; ହେ ସବୁନି ଏଲେଂ ଏଚେକ୍‌ ବିସ୍ରେ ମାନିକ୍, ଇନାକାକି ବୁଜାଦେଂ କସ୍ଟ, ଆରେ ହିକାୱିତି ତିର୍କାଡ଼୍‍ବୁଦି ଲଗୁ ଜାର୍ ଜାର୍ ବୁଡାନି କାଜିଂ ଆଦେକ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ସାସ୍ତର୍‌ ଇନେସ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁନି ପା ହେ ଲାକେ ଅରାହିଲ୍‍ୱି ଅରତ୍‌ କିନାର୍‌ ।
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 ଲାଗିଂ, ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ବେତାଂ ଇସବୁ ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ବିଦିହିଲ୍‌ୱାକାର୍‌ତାଂ ବାମ୍‌ଣ୍ଡାୟ୍‌ ଆର୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଜାର୍ତି ଆଟ୍‍ୱାତାଂ ଲେମ୍‌ନାଦେର୍‌,
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 ନଲେ ମା ମାପ୍ରୁ ଆରି ମୁକ୍ତିକିନାକାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆରି ଗିଆନ୍ତ ଗାଜା ଆଡୁ । ନଂ ଆରି ୱିଜ଼୍‌ୱି କାଡ଼୍‌ ପାତେକ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆଏତ୍‌ । ଆମେନ୍‌ ।
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.