1 Timóteo 6

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଲଗୁ ଆଡ଼ିୟା ଲାକେ ଜୁୱାଣ୍ଡ୍‌ନି ତାରେନ୍‌ ମାନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହାଉକାରିଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଲଡ଼ାନି ପାୟାନାକା ଜଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପୁନାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌କି ଇସ୍ୱର୍ତି ତର୍‌ ଆରି ହିକ୍ୟାତ ନିନ୍ଦା ଆମେତ୍‌ ।
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହାଉକାର୍‍ ପାର୍ତିନିକାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ହେୱାରିଂ ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ଲାଜ୍‌ କିମେର୍‍ ୱାଟିଂ ଆଦିକ୍‌ ଜତନ୍‍ତାଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ହେବା କିଏର୍‍, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ହେବା ହୁଦାଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ ଅୟାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତି କିନାର୍ ଆରି ୱାରିନିକାର୍‌ । ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ହିକ୍ୟା ଆରି ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ହିୟାଟ୍‌ ।
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 ଇନେର୍‌ ଜଦି ବିନ୍‌ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିବେରଣ୍‌ ବଚନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ହୁଦାଂ ହିକ୍ୟା ମାନିକିଉର୍‌,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଅହାର୍‍ଗାର୍ବିଆ ଆରି ଗିଆନ୍‍ହିଲ୍‌ୱି, ଆରେ କାତାବାର୍ତା ଆରି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲିଆତ ଲାଗାନାର୍‌; ହେବେତାଂ ଡାରା, କିର, ଲକାର୍‌ ନିନ୍ଦା, ବାନ୍ୟା ଆନ୍‌ମାନ୍‌,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ଲାବ୍‌ ଉପାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନେ କିତାର୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କାରାପ୍‌ମାନ୍‍ ଆରି ସତ୍‌ ପିସ୍ତି ଲକାର୍‌ତି ଦିନ୍‌କେ ବିରୁତ୍‌ତ ଜଲମ୍‌ ଆତାକାର୍‌ ।
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 ଦାର୍ମି ଲଗୁ ଇନେକିଦେଂକି ତାଦାଂ ଏଚେକ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେଏଚେକ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ସାରି;
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 ଇନେକିଦେଂକି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜଗତ୍‌ତ ଇନାକା ତାୱାତାସ୍‌ନା, ଆରେ ଇବେତାଂ ଇନାକାପା ଅଦେଂ ଆଡୁସ୍;
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 ଲାଗିଂ କାଦି ହେନ୍ଦ୍ରା ମାଚିସ୍‌ ମା କାଜିଂ ସାରି ।
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 ମତର୍‌ ଇନେର୍‌ ମାଜାନ୍‌ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପରିକ୍ୟାତ ଆରି ଡ଼ୁକାତ, ଆରେ କେତେକ୍‌ ବାନି ବାନ୍ୟାତ ଆରି ଲାସ୍ଆବୁଡ଼ୁ ଲାଲ୍‍ସାତାକେ ଆର୍ଣ୍ଣାର୍, ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ସବୁ ନାସ୍‌ ଆରି ବୁଡାନି ଲାକେ ହାମ୍‍ଦୁର୍‍ତ ମୁଚ୍‍ନାତ୍‍ ।
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 ଇନେକିଦେଂକି ଦାନ୍‌ ଲବ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ନସ୍ଟନି ଦଲ୍‌; ଇନେ ଇନେର୍‌ ହେବେ ଆହା ଆଜ଼ି ପାର୍ତି ପିସ୍ତି ହାଜ଼ି ବାଣାତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ବେସି ଦୁକ୍‌ତାଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍‌ତିଂ ଦୁକ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା ।
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 ମାତର୍‌ ଏ ତିମତି ଏନ୍‌ ରକାୟ୍‌ ଜିସୁ ଲକୁ, ଏନ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଦାର୍ମି, ଇସ୍ୱର୍‌ତାକେ, ପାର୍ତି, ଜିଉନନିତ, ସାସ୍‌ ଆରି ହୁଦାର୍‍ନି ପାଚେ ସିଦାସାଦା ବାର୍ତି ଆଦେଂ ସେସ୍ଟା କିୟା ।
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 କ୍ରିସ୍ଟ ପାର୍ତିନି ହାର୍ଦି ଜୁଚ୍‌ତାକେ ମାନ୍‌ପାରାଣ୍‌ କିୟା, ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ଆସ୍ତି ଇଟା; ହେଦାଂ କାଜିଂ ତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଆରି ବେସି ସାକିର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ହାର୍ଦି ସାକି ହିତାୟ୍‌ନା ।
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ ହିଦ୍‌ନି ଇସ୍ୱର୍ତି ବେଟାନିତ, ଆରେ ପନ୍ତିୟ ପିଲାତତି ମୁମ୍‌ଦ ହାର୍ଦି ସାକି ହିଦ୍‌ନାକାନ୍‍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ବେଟାନିତ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆରେୱାନି ପାତେକ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାଜ଼ି ମାନ୍‌ଚି ବଲ୍‌କୁ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ପାଲି କିୟାଟ୍‌ ।
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 ହେୱାନ୍‌ ପରମ୍‌ ଦନ୍ୟ ରୱାନ୍‌ ମତର୍‌ ସାସନ୍‌ କାର୍‌ୟା, ହେୱାନ୍‌ ରାଜାର୍‌ ଜପି ରାଜା ଆରି ମାପ୍ରୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁ,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 ଇନେର୍‌ ରୱାନ୍‌ ମତର୍‌ ହାୱାକାନ୍‌ ଆରି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ତ ବାହାକିନାକାନ୍‌, ଇନେନିଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ମୟେତ୍‌ପୁର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ୱାତାନ୍ନା, କି ହୁଡ଼୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ସମାନ୍‌ ୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ଚଚ୍‌ନାନ୍; ୱିଜ଼୍‌ୱିକାଡ଼୍‌ ପାତେକ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ମାନିନି ଆରି ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍‌ ହୱେତ୍ । ଆମେନ୍‌ ।
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇ କାଡ଼୍‌ଦ ମାଜାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌କି ଆକ୍ରିୟା ଆମେର୍‌ ଆରି ୱିଜ଼୍‌ନି ଦାନ୍‌ ଜପି ବାର୍ସି କିମେର୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ କାଜିଂ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବେସିତାଂ ମାଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ କିଦ୍‍ନାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇସ୍ୱର୍‌, ହେୱାନ୍ତି ଜପି ବାର୍ସି କିନାର୍‍; ତା ପାଚେ ବଗିକିଦେଂ ମା ସବୁ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 ଆରେ ବିନ୍‌ ଲକାର୍‌ ବାଗ୍‌ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ୁ ହାର୍‌ କାମାୟ୍‌ତ ମାଜାନ୍‌ ଆନାର୍‌; ଆରେ ମେଲା କେଇଦାଂ ଆରି ଉଦାର୍‌ ବାବ୍ରେ ଦାନ୍‌ କିନାର୍‍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ବଲ୍‌ ହିୟାଟ୍‍;
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 ତା ଆତିସ୍‌, ଇ ଅବିନସର୍‌ ଟୁଣ୍ଡି ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଜାର୍‌ତି ପାଚେନି କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଆଟ୍‌ୱା କୁନାଦି ରଚ୍‌ନାର୍‌ ଆରି ହାରିହାରା ହେୱାର୍‌ ହାତ୍‌ପାନି ଜିବୁନ୍‌ ଲାବ୍‌ କିତାର୍‌ ।
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 ଏ ତିମତି, ନି ତାକେ ଇନାକା ହିୟା ଆତ୍‌ତାତ୍‌ନା, ହେଦାଂ ରାକ୍ୟା କିୟା; ଆହାର୍‌ ଜାକ୍‌ଡ଼ା ଆରି ବେଣ୍‍ ବେଣ୍‌ତ “ଗିୟାନ୍‌ନି” ଜିକାଟାଣାତାଂ ବିନେ ଆଡୁ ।
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 ଇନେ ଇନେର୍‌ ହେଦାଂ ପାଲି କିୱାଦାଂ ପାର୍ତି ବିସ୍ରେ ହାଜ଼ିବାଣା ଆତାର୍ଣ୍ଣା ।
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.