Zacarias 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Es vatt fumm Awlmechticha Hah is viddah zu miah kumma.
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Ich habb en grohsi leevi fa Zion, un ich binn zannich mitt iahra feinda.”
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Dess is vass da Hah sawkt: “Ich zayl zrikk kumma zu Zion un zayl in Jerusalem voona. No zayld Jerusalem di ‘Shtatt funn di Voahheit’ haysa, un da berg fumm Awlmechticha Hah zayld da ‘Heilich Berg’ kaysa sei.”
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Aldi mennah un veibsleit zayla viddah in di shtrohsa funn Jerusalem hokka, un yaydahs funn eena zayld en shtokk in di hand havva veil si so ald sinn.
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Di shtrohsa in di shtatt zayla foll sei mitt boova un mayt am shpeela.”
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Vann dess ummeeklich seemd zu di leit es ivvahrich sinn an dee zeit, es zayld nett ummeeklich sei in mei awwa,” sawkt da Awlmechtich Hah.
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Ich zayl mei leit frei shtella im land funn di east un im land funn di west.
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 Ich zayl si zrikk bringa un si zayla in Jerusalem voona. Si zayla mei leit sei, un ich zayl iahra Gott sei in voahheit un gerechtichkeit.”
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Losset eiyah hend shteik sei, diah es nau di sayma vadda heahret es ksawt voahra bei di brofayda vo da fuddah glaykt voah fa em Awlmechticha Hah sei haus bauwa. Seind shteik so es da tempel gebaut vatt.
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Eb selli zeit, voah kenn lohn gvest fa mensha eahvet, un sei fee henn eem nix ei gebrocht. Selli es rumm heah ganga sinn henn sich feicha missa veyyich iahra feinda, un ich habb alli-ebbah geyyich sei nochbah gedrayt.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Avvah nau zayl ich nett du zu selli vo noch ivvahrich sinn vi ich habb eahshtah,” sawkt da Awlmechtich Hah.
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 “Si zayla iahra sohma sayya in fridda, da vei-shtokk gebt sei frucht, es land macht sacha vaxa, un da himmel lost da dau falla. Ich zayl di leit vo noch ivvahrich sinn awl dee sacha gevva.
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Diah leit funn Juda un Israel, vi diah als gnumma voahret fa en fluch unnich di heida, so zayl ich eich frei macha un diah zaylet en sayya sei. Feichet eich nett, un losset eiyah hend shteik sei.”
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Grawt vi ich ausgmacht habb fa eich shtrohfa vo eiyah foah-feddah mich fazand henn, un ich habb mei meind nett getshaynsht,” sawkt da Awlmechtich Hah,
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 “so habb ich nau ausgmacht fa goot du zu Jerusalem un Juda. So feichet eich nett!
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 Dess is vass diah du sellet: Sawwet di voahret zu nannah, richtet recht so es diah fridda hend an eiyah shtatt-doahra.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Machet nett aus in eiyah hatza fa nannah evil du, un lohvet nett falshi zeiknis. Dee sinn di sacha es ich hass,” sawkt da Hah.
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 No is es vatt fumm Awlmechticha Hah viddah zu miah kumma.
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Di fasht-dawwa es kalda vadda im fiahda, fimfda, sivvada un zeyyada moonet, zayla fraylichi zeida vadda un goodi fesht-zeida sei fa Juda. So greeyet en leevi fa di voahheit un fridda.”
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Di zeit zayld kumma vann feel leit, un leit funn feel shtett kumma zayla,
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 un di leit funn ay shtatt gayn in di annah un sawwa, ‘Vella grawt gay un da Hah ohbayda, un da Awlmechtich Hah sucha. Ich selvaht zayl aw gay.’
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Feel heida funn shteiki lendah zayla an Jerusalem kumma fa da Awlmechtich Hah sucha un een ohbayda.”
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “In selli dawwa zayla zeyya mennah funn alli sadda shprohcha un lendah hohld nemma an aym Yutt sei glaydah un sawwa, ‘Losset uns mitt eich gay, veil miah keaht henn es Gott bei eich is.’”
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.