Zacarias 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Es vatt fumm Awlmechticha Hah is viddah zu miah kumma.
1 Veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Ich habb en grohsi leevi fa Zion, un ich binn zannich mitt iahra feinda.”
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grandes zelos de Sião e com grande indignação tenho zelos dela.
3 Dess is vass da Hah sawkt: “Ich zayl zrikk kumma zu Zion un zayl in Jerusalem voona. No zayld Jerusalem di ‘Shtatt funn di Voahheit’ haysa, un da berg fumm Awlmechticha Hah zayld da ‘Heilich Berg’ kaysa sei.”
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; Jerusalém chamar-se-á a cidade fiel, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte santo.
4 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Aldi mennah un veibsleit zayla viddah in di shtrohsa funn Jerusalem hokka, un yaydahs funn eena zayld en shtokk in di hand havva veil si so ald sinn.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu arrimo, por causa da sua muita idade.
5 Di shtrohsa in di shtatt zayla foll sei mitt boova un mayt am shpeela.”
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Vann dess ummeeklich seemd zu di leit es ivvahrich sinn an dee zeit, es zayld nett ummeeklich sei in mei awwa,” sawkt da Awlmechtich Hah.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do restante deste povo naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Ich zayl mei leit frei shtella im land funn di east un im land funn di west.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 Ich zayl si zrikk bringa un si zayla in Jerusalem voona. Si zayla mei leit sei, un ich zayl iahra Gott sei in voahheit un gerechtichkeit.”
8 eu os trarei, e habitarão em Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Losset eiyah hend shteik sei, diah es nau di sayma vadda heahret es ksawt voahra bei di brofayda vo da fuddah glaykt voah fa em Awlmechticha Hah sei haus bauwa. Seind shteik so es da tempel gebaut vatt.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes as mãos de todos vós que nestes dias ouvis estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram postos os fundamentos da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Eb selli zeit, voah kenn lohn gvest fa mensha eahvet, un sei fee henn eem nix ei gebrocht. Selli es rumm heah ganga sinn henn sich feicha missa veyyich iahra feinda, un ich habb alli-ebbah geyyich sei nochbah gedrayt.
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para homens, nem os animais lhes davam ganho, não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Avvah nau zayl ich nett du zu selli vo noch ivvahrich sinn vi ich habb eahshtah,” sawkt da Awlmechtich Hah.
11 Mas, agora, não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Si zayla iahra sohma sayya in fridda, da vei-shtokk gebt sei frucht, es land macht sacha vaxa, un da himmel lost da dau falla. Ich zayl di leit vo noch ivvahrich sinn awl dee sacha gevva.
12 Porque haverá sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, a terra, a sua novidade, e os céus, o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 Diah leit funn Juda un Israel, vi diah als gnumma voahret fa en fluch unnich di heida, so zayl ich eich frei macha un diah zaylet en sayya sei. Feichet eich nett, un losset eiyah hend shteik sei.”
13 E há de acontecer, ó casa de Judá, ó casa de Israel, que, assim como fostes maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis bênção; não temais, e sejam fortes as vossas mãos.
14 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Grawt vi ich ausgmacht habb fa eich shtrohfa vo eiyah foah-feddah mich fazand henn, un ich habb mei meind nett getshaynsht,” sawkt da Awlmechtich Hah,
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 “so habb ich nau ausgmacht fa goot du zu Jerusalem un Juda. So feichet eich nett!
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 Dess is vass diah du sellet: Sawwet di voahret zu nannah, richtet recht so es diah fridda hend an eiyah shtatt-doahra.
16 Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo, executai juízo nas vossas portas, segundo a verdade, em favor da paz;
17 Machet nett aus in eiyah hatza fa nannah evil du, un lohvet nett falshi zeiknis. Dee sinn di sacha es ich hass,” sawkt da Hah.
17 nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque a todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 No is es vatt fumm Awlmechticha Hah viddah zu miah kumma.
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Di fasht-dawwa es kalda vadda im fiahda, fimfda, sivvada un zeyyada moonet, zayla fraylichi zeida vadda un goodi fesht-zeida sei fa Juda. So greeyet en leevi fa di voahheit un fridda.”
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o do quinto, e o do sétimo, e o do décimo serão para a casa de Judá regozijo, alegria e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Di zeit zayld kumma vann feel leit, un leit funn feel shtett kumma zayla,
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 un di leit funn ay shtatt gayn in di annah un sawwa, ‘Vella grawt gay un da Hah ohbayda, un da Awlmechtich Hah sucha. Ich selvaht zayl aw gay.’
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar ao Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Feel heida funn shteiki lendah zayla an Jerusalem kumma fa da Awlmechtich Hah sucha un een ohbayda.”
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar em Jerusalém ao Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “In selli dawwa zayla zeyya mennah funn alli sadda shprohcha un lendah hohld nemma an aym Yutt sei glaydah un sawwa, ‘Losset uns mitt eich gay, veil miah keaht henn es Gott bei eich is.’”
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu e lhe dirão: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.