Zacarias 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gukket moll, en dawk is am kumma fa da Hah, vann eiyah feinda eich rawva un eiyah shtoft fadayla unnich sich selvaht fannich eich.
1 Eis que vem o dia do Senhor, em que os teus despojos serão divididos no meio de ti.
2 Ich zayl aw awl di heida zammah geddahra an Jerusalem fa fechta geyyich di shtatt. Di shtatt zayld ivvah-gnumma sei, di heisah grawbt un di veibsleit vadda fashand. Dihelft funn di leit in di shtatt vadda vekk gnumma, avvah di ivvahricha in di shtatt bleiva datt.
2 Juntarei todas as nações ao redor de Jerusalém: a cidade será atacada e tomada, as casas serão destruídas, as mulheres, violadas; metade da cidade irá para o cativeiro, mas o resto do povo não será expulso.
3 No gayt da Hah naus un fecht geyyich selli heida, vi eah difoah kfochta hott an di zeida funn greek.
3 Então sairá o Senhor e pelejará contra aquelas nações: ele combaterá como {o sabe} fazer em tempo de guerra.
4 Uf sellem dawk zayla sei fees uf em Ayl-Berg shtay east funn Jerusalem. Da Ayl-Berg zayld fashpalda funn di east zu di west un's gebt en grohsi valley mitt dihelft fumm berg am nadda gay un di anna helft am sauda gay.
4 Naquele dia os seus pés se apoiarão no monte das Oliveiras, defronte de Jerusalém, para o lado do oriente, e o monte dividir-se-á em dois pelo meio, do oriente ao ocidente, formando assim um grande vale. Uma metade do monte se afastará para o norte, a outra para o sul.
5 Diah zaylet shpringa un eich fabutza deich di valley es deah berg fashpald, veil di valley so veit gayt es Azel. Diah zaylet fatt shpringa vi diah sind funn di eaht-bayben in di dawwa fumm Kaynich Usia funn Juda. No kumd da Hah mei Gott, un awl di heilicha mitt eem.
5 Fugireis pelo vale aberto entre as montanhas, porque este vale se prolongará até o lugar do julgamento; e fugireis como fugistes do terremoto no tempo de Ozias, rei de Judá. Então aparecerá o Senhor vosso Deus, com todos os seus santos.
6 Uf sellem dawk zayld's kenn licht, un kenn kald adda frosht havva.
6 Naquele dia não haverá frio nem gelo.
7 Es zayld en dawk sei es bekand is zumm Hah—nett dawk un nett nacht. Vann ohvets kumd zayld's hell sei.
7 Será um dia contínuo {conhecido somente do Senhor}, e não haverá sucessão de dia e noite, e a noite será clara.
8 Uf sellem dawk zayld levendich vassah aus Jerusalem lawfa. Dihelft lawft in da say in di east, un dihelft in da say in di west; dess zayld im summah sei un aw im vindah.
8 Naquele dia jorrará água corrente de Jerusalém, metade para o mar do nascente e metade para o mar do poente; jorrará tanto no verão como no inverno.
9 Da Hah zayld kaynich sei ivvah di gans eaht. In sellem dawk zayld da Hah da aynsisht sei un aw sei nohma da aynsisht.
9 O Senhor reinará sobre toda a terra. Naquele dia o Senhor será o único Deus e só o seu nome será invocado.
10 Es gans land funn Geba biss an Rimmon sauda funn Jerusalem vatt ayva gmacht. Avvah Jerusalem vatt ufkohva un bleibt in iahrem blatz fumm doah es Benjamin hayst biss an's Eahsht-Doah un zumm Ekk-Doah, un fumm Tavvah es Hananeel hayst biss an di kaynicha vei-pressa.
10 Toda a terra será aplanada, desde Gabaa até Remon, ao sul de Jerusalém. Jerusalém acupará o seu lugar, e dominará desde a porta de Benjamim até o lugar da Primeira Porta, até a Porta do Ângulo, e desde a torre de Hananeel até os lagares do rei.
11 Leit zayla drinn voona, un's zayld kenn fluch may uf sich havva un zammah grissa vadda. Jerusalem zayld in fridda layva.
11 Habitarão nela e não haverá mais interdito: Jerusalém estará verdadeiramente em segurança.
12 Dess is di granket es da Hah uf awl di leit in di lendah bringa zayld es geyyich Jerusalem kfochta henn. Es flaysh uf iahra leib zayld fafaula diveil es si noch uf iahra fees shtayn, iahra awwa zayla fafaula in iahra awwa-lechah un iahra zunga in iahra meilah.
12 Eis a praga com que o Senhor vai ferir todos os povos que atacaram Jerusalém: apodrecerá sua carne, estando eles ainda de pé; seus olhos apodrecerão dentro de suas órbitas, e apodrecer-lhes-á a língua dentro da boca.
13 Uf sellem dawk zayld da Hah leit vundahboah fagelshtaht macha. Yaydah mann zayld hohld nemma an seim nochbah sei hand un si fechta mitt-nannah.
13 Naquele dia o Senhor semeará o pânico no meio deles, de sorte que se atacarão mutuamente, e levantarão as mãos uns contra os outros.
14 Juda zayld aw fechta an Jerusalem. Di koshtboahri sacha funn awl di lendah datt rumm vadda zammah ksammeld, so vi gold, silvah un feel glaydah.
14 Também Judá combaterá em Jerusalém; juntar-se-ão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e vestes em grande quantidade.
15 Dee granket zayld aw uf di geil un aysla, di kamayla un donkeys un awl di diahra falla es in selli heida iahra camps sinn.
15 Cavalos, mulos, camelos, jumentos, e todo animal que se encontrar nos campos, serão feridos com a mesma praga.
16 No zayla awl selli es ivvahrich sinn funn di heida es geyyich Jerusalem kfochta henn, nuff gay alli yoah un da Kaynich, da Awlmechtich Hah, ohbayda un's Lawb-Heisli-Fesht halda.
16 Os que restarem de todas as nações que tiverem atacado Jerusalém virão todos os anos adorar o rei, Senhor dos exércitos, e celebrar a festa dos Tabernáculos.
17 Vann ennichi leit uf di eaht nett nuff an Jerusalem gayn fa da Kaynich, da Awlmechtich Hah, ohbayda, dann zayla iahra lendah kenn reyya greeya.
17 Toda e qualquer família da terra que não subir a Jerusalém para adorar o rei, Senhor dos exércitos, não receberá chuva!
18 Vann di leit funn Egypta nett nuff gayn un sich veisa, dann zayla si kenn reyya havva. Di granket es da Hah uf awl di heida bringd vann si nett nuff gayn un's Lawb-Heisli-Fesht halda, zayld uf di Egyptah kumma.
18 Se a família do Egito não subir nem vier, não haverá chuva para ela, mas será ferida com a praga com que o Senhor ferirá todas as nações que não subirem a Jerusalém para celebrar a festa dos Tabernáculos.
19 Dess zayld da shtrohf sei es uf Egypta kumd un uf awl di anra heida es nett nuff gayn un's Lawb-Heisli-Fesht halda.
19 Este será o castigo do Egito, como também de toda nação que não subir para celebrar a festa dos Tabernáculos.
20 Uf sellem dawk zayld's kshrivva sei uf di geils-ksha-bella, “HEILICH ZUMM HAH.” Un di kesla im Hah sei haus zayla sei vi di bowls fannich em awldah.
20 Naquele dia escrever-se-á até mesmo nos chocalhos dos cavalos: consagrado ao Senhor. Os caldeirões ordinários do templo do Senhor serão consagrados como as taças do altar.
21 Un alli kessel in Jerusalem un Juda zayld heilich sei zumm Awlmechticha Hah. Alli-ebbah es kumd fa opfahra zayld samm funn di kesla nemma fa kocha drinn. An selli zeit zayla kenn Kanaaniddah im Awlmechticha Hah sei haus sei.
21 Todo caldeirão, tanto em Jerusalém como em Judá, será consagrado ao Senhor dos exércitos; todo aquele que vier oferecer sacrifício poderá servir-se deles para cozinhar; e não haverá mais traficantes naqueles dias na casa do Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.