Tiago 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leevi breedah, nett feel funn eich sedda teetshah vadda, veil diah visset es miah vo teetshah sinn, gricht sei zayla mitt en graysahri gericht.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Fa miah doon awl feel shtolbahra. Vann ebbah kenn faylah hott in vass eah sawkt is eah en folkummanah mann un kann sei gans leib eigraynd halda.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Gukket moll! Miah doon gebissa in geil iahra meilah so es si uns heicha, un miah kenna iahra gans leib drayya mitt'na.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Gukket aw an di shiffah; even vann si so grohs sinn un sinn gedrivva bei shteiki vinda, doch sinn si gedrayt am hinnahsht end bei en glay shtiah-boaht un gayn hee vo da shtiah-mann havva vill.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 So, aw, is di zung yusht en glay ding, avvah see braekt veyyich grohsi sacha. En grohs bush-feiyah is kshteaht bei en glay feiyahli.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Di zung is aw en feiyah. See is en veld foll ungerechtichkeit, un macht's gans ivvahrich fumm leib unrein. See shtekt unsah gans layva oh mitt feiyah un is selvaht ohkshtekt bei em feiyah funn di hell.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Fa alli sadda diahra, un fekkel, un shlanga, un sacha im say sinn zohm gmacht, un voahra shund zohm gmacht bei em mensh.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Avvah nimmand kann di zung zohm macha. See is en unruichah evil, foll mitt gift es doht macht.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Mitt di zung lohva miah Gott da Faddah, un mitt selli saym zung faflucha miah mensha es gmacht sinn in di gleichnis funn Gott.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Aus em sayma maul kumma sayya un fluches. Mei leevi breedah, dee sacha sedda nett so sei.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Dutt sees un biddah vassah aus di saym shpring lawfa?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Mei breedah, kann ayl-frucht uf em feiya-bohm vaxa? Adda kenna feiya uf en drauva-shtokk vaxa? Grawt so vennich kann salsich un frish vassah aus ay shpring lawfa.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Veah is en mensh mitt veisheit un eisicht unnich eich? Deich sei goot layva loss een sei verka veisa mitt daymoot un veisheit.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Vann diah biddah shpeit un shtreit in eiyah hatza hend, doond nett braekka un leeya geyyich di voahheit.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 So en satt veisheit kumd nett funn ovva-heah avvah is veldlich, ungeishtlich un deivelish.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Fa vo shpeit un shtreit is, datt is unadning un aw alli sadda evili sacha.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Avvah di veisheit funn ovva-heah is seahsht rein, no fridlich, freindlich, mitt-leidich, foll bamhatzichkeit un goodi frucht, unni unnahshitt un is unni falshheit.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Di frucht funn gerechtichkeit vatt ksayt im fridda bei selli vo fridda macha.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.