Tiago 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Leevi breedah, nett feel funn eich sedda teetshah vadda, veil diah visset es miah vo teetshah sinn, gricht sei zayla mitt en graysahri gericht.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Fa miah doon awl feel shtolbahra. Vann ebbah kenn faylah hott in vass eah sawkt is eah en folkummanah mann un kann sei gans leib eigraynd halda.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Gukket moll! Miah doon gebissa in geil iahra meilah so es si uns heicha, un miah kenna iahra gans leib drayya mitt'na.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Gukket aw an di shiffah; even vann si so grohs sinn un sinn gedrivva bei shteiki vinda, doch sinn si gedrayt am hinnahsht end bei en glay shtiah-boaht un gayn hee vo da shtiah-mann havva vill.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 So, aw, is di zung yusht en glay ding, avvah see braekt veyyich grohsi sacha. En grohs bush-feiyah is kshteaht bei en glay feiyahli.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Di zung is aw en feiyah. See is en veld foll ungerechtichkeit, un macht's gans ivvahrich fumm leib unrein. See shtekt unsah gans layva oh mitt feiyah un is selvaht ohkshtekt bei em feiyah funn di hell.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Fa alli sadda diahra, un fekkel, un shlanga, un sacha im say sinn zohm gmacht, un voahra shund zohm gmacht bei em mensh.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Avvah nimmand kann di zung zohm macha. See is en unruichah evil, foll mitt gift es doht macht.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Mitt di zung lohva miah Gott da Faddah, un mitt selli saym zung faflucha miah mensha es gmacht sinn in di gleichnis funn Gott.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Aus em sayma maul kumma sayya un fluches. Mei leevi breedah, dee sacha sedda nett so sei.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Dutt sees un biddah vassah aus di saym shpring lawfa?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Mei breedah, kann ayl-frucht uf em feiya-bohm vaxa? Adda kenna feiya uf en drauva-shtokk vaxa? Grawt so vennich kann salsich un frish vassah aus ay shpring lawfa.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Veah is en mensh mitt veisheit un eisicht unnich eich? Deich sei goot layva loss een sei verka veisa mitt daymoot un veisheit.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Vann diah biddah shpeit un shtreit in eiyah hatza hend, doond nett braekka un leeya geyyich di voahheit.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 So en satt veisheit kumd nett funn ovva-heah avvah is veldlich, ungeishtlich un deivelish.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Fa vo shpeit un shtreit is, datt is unadning un aw alli sadda evili sacha.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Avvah di veisheit funn ovva-heah is seahsht rein, no fridlich, freindlich, mitt-leidich, foll bamhatzichkeit un goodi frucht, unni unnahshitt un is unni falshheit.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Di frucht funn gerechtichkeit vatt ksayt im fridda bei selli vo fridda macha.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.