Tiago 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jakobus, en gnecht funn Gott un fumm Hah Jesus Christus, zu di zvelf shtamma vo ivvahrawlich rumm kshtroit sinn. Ich grees eich.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Mei leevi breedah, achtet's mitt grohsi frayt vann diah in alli sadda vayya fasucht vaddet,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 fa diah visset dess, vann eiyah glawva fasucht vatt dann shaft's aus in geduld.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Avvah losset di geduld sich folshtendich ausshaffa so es diah folkumma un gans sind, un nix shunsht brauchet.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Vann ennich ebbah veisheit brauch unnich eich, loss een frohwa funn Gott, deah vo reichlich un geahn gebt zu awl mensha unni faylah finna, un dess vatt eem no gevva.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Avvah loss een frohwa mitt glawva, unni zveifla. Fa deah vo zveifeld is vi en vell im say es hee un heah gedrivva vatt bei em vind.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 So en mensh brauch nett denka es eah ennich ebbes grikt fumm Hah.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 En mann es zveifeld is nett shtandhaftich in ennich ebbes es eah dutt.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Loss da broodah vo niddah ohksenna is sich froiya veil eah uf kohva is vadda.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Avvah loss deah vo reich is sich froiya veil eah niddah gebrocht is vadda, fa grawt vi en blumm fumm feld fagayt, so zayld eah fagay.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Di sunn kumd uf mitt iahra hitz, un's graws favelkt; di blumma falla ab un iahra shayheit vatt fadauva. So aw zayld da reich mann fagay in sei vayya.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ksaykend is da mann vo di fasuchung deich macht. Fa vann eah's geduldich deich macht, dann grikt eah da layves-krohn vo da Hah fashprocha hott zu selli vo een leeb henn.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Loss nimmand sawwa vann eah fasucht vatt, “Gott is am mich fasucha.” Fa Gott kann nett fasucht vadda mitt evil, un eah fasucht aw nimmand.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Avvah alli-ebbah is fasucht vann eah deich sei ayknah lusht vekk gezowwa vatt un eigebt ditzu.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Un vann da lusht een moll kfanga hott, no vatt di sind geboahra; un vann di sind moll folkumma is, no bringd see da doht.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Seind nett fafiaht, mei leevi breedah.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Alli goot kshenk, un alli folkumma kshenk kumd funn ovva-heah, un kumd runnah fumm Faddah funn lichtah. Bei eem is kenn fa'ennahring, adda shadda es kumd funn sich drayya.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Funn seim ayknah villa hott eah uns gezeikt deich's Vatt funn di Voahheit, so es miah sadda sei sedda es vi di eahshta es eah kshaffa hott.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Fasell, mei leevi breedah, loss alli mann kshvind sei fa heahra, shloh fa shvetza, un aw shloh sei fa bays vadda;
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 fa da zann funn mensha shaft di gerechtichkeit funn Gott nett aus.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 So dann, doond alles vekk es unsauvah un ungerecht is, un mitt daymoot nemmet's Vatt oh es in eich geblanst is. Dess is es Vatt vo eiyah sayl saylich macha kann.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Avvah fafiahret eich nett selvaht bei yusht's Vatt abheicha. Diah misset's aw du.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Fa vann ebbah yusht's Vatt abheicht un's nett dutt, is eah vi en mann es sei nadiahlich ksicht saynd imma shpikkel;
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 eah saynd sich selvaht, gayt vekk, un fagest grawt vi eah gegukt hott.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Avvah sellah vo in's folkumma Ksetz nei gukt vass em frei macht, vann eah ohhald un is nett yusht aynah es heaht un fagest, avvah's no aw dutt, sellah vatt ksaykend in vass eah dutt.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Vann ennich ebbah unnich eich maynd eah dayt Gott deena, un hald sei zung nett gezohmd, fafiaht eah sei ayya hatz, un sei Gottes-deensht is leah.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 En Gottes-deensht es rein un sauvah is fannich Gott unsah Faddah, is vi dess: ma dutt di kinnah unni eldra un di vitt-veivah psucha in iahra dreebsawl, un dutt sich selvaht sauvah halda funn di veld iahra sacha.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.