Rute 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Es voah en mann es in difreind voah mitt di Naomi deich iahra mann. Eah voah oahrich reich un voah funn di freindshaft fumm Elimelech. Sei nohma voah Boas.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Un di Ruth, vo funn Moab voah, hott ksawt zu di Naomi, “Loss mich naus in di feldah gay un ivvahrichah geahsht uflaysa hinnich ebbah nohch es fleicht goot-maynich is zu miah.” Un di Naomi hott ksawt, “Gay, mei dochtah.”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 No is see ganga un hott ufglaysa hinnich dee vo's frucht abgmacht henn. Un's hott sich ausgedrawwa es see kshaft hott im feld es zumm Boas keaht hott, deah vo in difreind voah mitt em Elimelech.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Un gukk moll, da Boas is bei kumma funn Bethlehem un hott ksawt zu di shaff-leit, “Da Hah sei bei eich.” Un si henn ksawt zu eem, “Da Hah sayken dich.”
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 No hott da Boas sei foah-gengah ivvah di shaff-leit kfrohkt, “Vemm sei yung maydel is dess?”
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Un da foah-gengah funn di shaff-leit hott gandvat un ksawt, “See is es yung Moabiddah maydel vo mitt di Naomi zrikk kumma is fumm land Moab.
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 See hott ksawt, ‘Loss mich uflaysa un geddahra hinnich di abmachah zvishich di shayb’. So is see kumma un voah do funn free dimeiya biss nau. See hott yusht vennich groot im haus.”
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 No hott da Boas ksawt zu di Ruth, “Heich moll, mei dochtah. Du nett geddahra in en annah feld un gay nett vekk funn do. Bleib do un shaff mitt mei veibsleit.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Vatsh vels feld es si abmacha un gay eena nohch. Ich habb di yunga mennah gvand es si dich gay lossa sella. Vann du dashtich bisht, gay an di vassah tsheahs un drink fumm vassah es di shaff-leit ruff gezowwa henn.”
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 No is see uf iahra ksicht kfalla, hott sich uf da bodda gebikt un hott ksawt zu eem, “Ich binn fremd, favass havvich dei gnawt kfunna es du acht nemma setsht funn miah?”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Da Boas hott ksawt zu iahra, “Alles es du gedu hosht fa dei shviah-maemm noch demm es dei mann kshtauva is voah folshtendich fazayld zu miah, un vi du dei daett un maemm un's land vo du geboahra voahsht falossa hosht, un bisht zu en leit kumma es du nett gekend katt hosht difoah.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Da Hah soll dich zrikk betzawla fa dei eahvet, un dei lohn soll folkumma sei beim Hah, da Gott funn Israel, unnich demm sei flikkel es du dich fadrauwa hosht.”
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 No hott see ksawt, “Loss mich kfellich sei in dei awwa, fa du hosht mich gedrohsht veil du freindlich kshvetzt hosht zu dei mawt—un dess even vann ich nett binn vi dei aykni shaff-mawda.”
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Da Boas hott ksawt zu iahra, “Am essa-zeit kumm do heah un ess broht un dunk dei brokka in da essich.” See hott sich no nayvich di abmachah kokt, un eah hott iahra velshkan gevva es grohsht voah. See hott gessa un voah satt un hott noch samm ivvahrich katt.
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Vo si viddah ufkshtanna is fa ohfanga shaffa, hott da Boas zu sei shaff-leit ksawt, “Losset see uflaysa even um di shayb rumm un machet see nett sich shemma.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Un losset aw samm falla poahbes fa see un losset's datt, so es see's uflaysa kann, un doond see nett zanka.”
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 So hott see ufglaysa im feld biss ohvets. No hott see auskshlauwa vass see ufglaysa katt hott, un's voah baut en halb bushel geahsht.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 No hott see's uf gnumma un is in di shtatt ganga, un iahra shviah-maemm hott ksenna vass see ufglaysa katt hott. Di Ruth hott aw di Naomi gevva vass ivvahrich voah funn iahra middawk noch demm es si satt voah.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Iahra shviah-maemm hott see no kfrohkt, “Vo hosht du ufglaysa heit? Vo hosht du kshaft? Ksaykend sei sellah es dich acht katt hott.” No hott see iahra shviah-maemm ksawt bei vemm es see kshaft hott, un hott ksawt, “Da nohma fumm mann es ich heit kshaft habb mitt is Boas.”
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 No hott di Naomi ksawt zu iahra shviah-dochtah, “Ksaykend sei eah bei em Hah, deah vo sei bamhatzichkeit nett vekk gnumma hott funn di levendicha un funn di dohda.” See hott no veidah ksawt, “Deah mann is in difreind mitt uns, ayns funn unsah naykshti freind.”
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 No hott di Ruth fumm land Moab ksawt, “Eah hott aw ksawt zu mich, ‘Bleib nayksht bei mei shaff-leit biss si faddich sinn mitt di eahn.’”
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Un di Naomi hott ksawt zu di Ruth, iahra shviah-dochtah, “'Sis goot es du naus gaysht mitt sei mayt. In ebbah shunsht sei feld mecht ebbah ebbes du zu diah.”
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 No is see nayksht beim Boas sei mayt geblivva fa uflaysa biss an's end fumm geahsht un vaytza abmaches. Un see hott mitt iahra shviah-maemm gvoond.
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.