Romanos 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So nau is kenn fadamnis fa selli vo in Christus Jesus sinn; in selli vo nett lawfa noch em flaysh, avvah noch em Geisht.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Fa's Ksetz fumm Geisht vo levendich macht in Christus Jesus, hott mich frei gmacht fumm ksetz funn sinda un em doht.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Fa vass es Ksetz nett du hott kenna veil's shvach voah deich's flaysh, dess hott Gott gedu bei sei ayknah Sohn shikka im gleichnis fumm sindlicha flaysh. Eah voah en opfah fa sinda, un hott di sind fadamd im flaysh.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Eah hott dess gedu so es di gerechtichkeit fumm Ksetz folfild vatt in uns, miah, vo nett lawfa noch em flaysh avvah noch em Geisht.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Fa selli vo layva noch em flaysh setza iahra meind uf di sacha fumm flaysh, avvah selli vo layva noch em Geisht setza iahra meind uf di sacha fumm Geisht.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Vann di meind uf flayshlichi sacha ksetzt is fiaht sell zumm doht; avvah vann di meind uf da Geisht ksetzt is fiaht sell zu layva un fridda.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Di meind vo uf flayshlichi sacha ksetzt is shaft geyyich Gott, veil see sich nett unnich's Ksetz funn Gott gebt, un see kann aw nett so du.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 So selli vo flayshlich sinn kenna Gott nett kfellich sei.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Avvah diah sind nett flayshlich, avvah geishtlich, vann Gott sei Geisht in eich laybt. Ennich ebbah es nett da Geisht funn Christus hott, is nett sei.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Un vann Christus in eich is, dann is es leib doht deich sinda, avvah da geisht is levendich deich gerechtichkeit.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Vann da Geisht funn demm vo Jesus uf gvekt hott funn di dohda in eich laybt, dann dutt deah vo Christus Jesus uf gvekt hott funn di dohda aw layva gevva zu eiyah shteahblichi leivah. Dess is deich sei Geisht vo in eich laybt.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 So, leevi breedah, miah sinn nix shuldich zumm flaysh, so es miah en flayshlich layva fiahra sedda—
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 fa vann diah noch em flaysh layvet, dann misset diah shtauva. Avvah vann diah deich da Geisht di flayshlichi kshefta doht machet, dann zaylet diah layva.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Fa awl selli es kfiaht sinn bei em Geisht funn Gott, sinn kinnah funn Gott.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Diah hend nett en gnechta-geisht grikt es diah eich viddah feicha misset, avvah diah hend da Geisht grikt es eich kinnah macht, un deich een roofa miah, “Abba, Faddah!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Da Geisht selvaht gebt zeiknis zu unsah geisht es miah di kinnah funn Gott sinn.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Un vann miah kinnah sinn, dann sinn miah aw eahvah; naymlich, eahvah funn Gott, un mitt-eahvah mitt Christus. So vann miah leida mitt eem dann henn miah aw en dayl mitt eem in sei hallichkeit.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ich glawb es es leides funn deahra zeit nix sei zayld zu vass di hallichkeit sei zayld vass gvissa vatt zu uns.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Alles es kshaffa voah, is am engshtlich voahra fa di hallichkeit vo gvissa vatt zu di kinnah funn Gott.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Fa dess vass kshaffa is, voah ivvah-gevva zu leahri sacha, nett bei iahra ayknah villa, avvah bei em villa funn demm vo's ivvah-gevva hott in hofning.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Dess is veil selli sacha vo kshaffa sinn frei vadda zayla fumm fluch vass sacha fafaula macht, un si zayla en dayl havva in di hallich freiheit funn di kinnah Gottes.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Fa miah vissa es alles es kshaffa is am yammahra un leida is mitt shmatza nuff biss nau.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Un nett yusht sell, avvah miah selvaht vo di eahsht-frucht fumm Geisht henn, miah aw, henn en innahlichah falanga diveil es miah am voahra sinn fa ohgnumma sei, un unsah leib am voahra is fa frei gmacht sei.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Fa in deahra hofning voahra miah saylich gmacht. Avvah hofning es ma sayna kann, is nett hofning. Fa dess vass ma sayna kann, favass sett ma noch hoffa difoah?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Avvah vann miah hoffa fa sell es miah nett sayna, dann voahra miah difoah mitt geduld.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 So aw, da Geisht helft uns in unsah shvachheit. Fa miah vissa nett vi miah bayda sedda, avvah da Geisht selvaht dutt bayda fa uns mitt eahnshtlich ohhaldes es zu deef is fa vadda.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Un deah vo sucht vass in di hatza is, vayst vass di meind fumm Geisht is, veil da Geisht bayt fa di saylicha noch em villa funn Gott.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Miah vissa es alli sacha ausshaffa fa goot fa selli es Gott leeva, fa selli vo groofa sinn so vi Gott's foah-gezayld hott,
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 veil selli es eah foah-groofa katt hott, hott eah aw foah-ksetzt fa gleich sei vi sei Sohn, so es eah da eahsht-geboahra is funn feel breedah.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Selli es eah foah-ksetzt hott, hott eah aw groofa; un selli es eah groofa hott, hott eah aw gerecht gmacht; un selli es eah gerecht gmacht hott, hott eah aw sei hallichkeit gevva.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Vass sella miah dann sawwa veyyich dee sacha? Vann Gott fa uns is, veah kann geyyich uns sei?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Deah vo sei ayknah Sohn nett zrikk kalda hott, avvah hott een ivvah-gevva fa uns awl, zayld eah nett alles shenka zu uns mitt eem?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Veah kann selli pshuldicha es Gott raus groofa hott? Gott selvaht is sellah vo leit gerecht macht.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Veah is sellah vo fadamma dutt? Christus is deah vo kshtauva is. Un nett yusht sell, eah is viddah uf kshtanna, is uf di rechts seit funn Gott, un is am uns uf hayva im gebayt.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Veah zayld uns funn-nannah du funn Christus sei leevi? Zayld dreebsawl, adda angsht, adda fafolyes, adda hungah, adda nakkichheit, adda kfoah, adda's shvatt?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 So vi's kshrivva shtayt,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Avvah in awl dee sacha sinn miah may vi ivvah-kummah deich deah vo uns leeb hott.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Fa ich binn shuah es nett da doht adda's layva, adda engel, adda hohchi ivvah-saynah, adda gvald, adda sacha nau, adda sacha vo am kumma sinn,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 adda ebbes hohches adda niddahres, adda ennich annah kshaffa ding uns funn-nannah du kann funn Gott sei leevi, vass in Christus Jesus unsah Hah is.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.