Romanos 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vass henn dann di Yudda ivvah anri? Adda vass goot is di beshneidung?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Feel in alli vayya. Am eahshta blatz, di Yudda voahra fadraut mitt di Vadda funn Gott.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 So vass veyyich samm es nett glawva? Kann iahra unglawva da glawva funn Gott zu nix macha?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ich dayt moll nett denka! Loss Gott voah kfunna sei, un alli mensh en leeyah; so vi's kshrivva shtayt,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Avvah vann unsah ungerechtichkeit Gott sei gerechtichkeit raus bringd, vass sella miah sawwa? Sella miah sawwa Gott is ungerecht veil eah sei zann uf uns bringd? (Ich shvetz vi mensha shvetza.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ich dayt nett denka! Vi annahshtah kann Gott di veld richta?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ebbah mecht sawwa, “Vann mei falshheit Gott sei voahheit raus bringd un gebt eem hallichkeit, favass binn ich alsnoch am gricht vadda es en sindah?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Un favass nett sawwa—vi samm leit gleshtaht henn un uns letz geblaymd henn fa ksawt havva—“Losset uns evil du so es goodes raus kumd difunn.” Iahra fadamnis is fadeend.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Vass sawwa miah dann? Sinn miah bessah vi si? Goah nett! Fa miah henn difoah shund gvissa es di Yudda un di Greeyisha awl unnich sinda sinn.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Grawt vi's kshrivva shtayt,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 es is nimmand es fashtayt,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Si henn awl vekk gedrayt,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Iahra hals is en grawb vo uf is;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Iahra meilah sinn foll fluches un biddahri vadda.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Iahra fees sinn kshvind fa bloot fageesa.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Hinnich eena in iahrem vayk lossa si shawda un aylend.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Un da vayk funn fridda vissa si nett.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Es is kenn furcht funn Gott fannich iahra awwa.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nau miah vissa es vass-evvah es es Ksetz sawkt, dess sawk's zu selli vo unnich em Ksetz sinn. Dess is so es alli maul shtill gmacht vatt, un di gans veld shuldich vatt fannich Gott.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Fasell, kann nimmand gerecht gmacht sei fannich eem bei di sacha du im Ksetz. Fa deich's Ksetz kumd di eisicht funn sinda.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Avvah nau is di gerechtichkeit vo funn Gott kumd raus gebrocht vadda unni's Ksetz, un's Ksetz un di Brofayda gevva zeiknis zu demm.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Dess is di gerechtichkeit funn Gott deich da glawva an Jesus Christus vo kumd zu alli-ebbah un uf alli-ebbah es glawbt, fa's is kenn unnahshitt.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Fa alli-ebbah hott ksindicht, un langd nett di hallichkeit funn Gott.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Avvah unni's fadeena sinn si gerecht gmacht bei sei gnawt, deich di frei-shtelling vo kumd deich Christus Jesus.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Gott hott een foah-kshteld es en opfah fa sinda deich da glawva in sei bloot. Eah hott dess gedu fa sei gerechtichkeit veisa, veil eahshtah in sei geduld hott eah di sinda fa en zeit ivvah-gegukt.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Eah hott dess gedu fa sei gerechtichkeit veisa an deahra zeit, so es eah gerecht is, un macht aw selli gerecht vo an Jesus glawva.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Vass is dann veyyich unsahm gebraekk? Es is faddich gmacht. Deich vass fa Ksetz? Deich's Ksetz funn di verka es miah doon? Nay, avvah deich's Ksetz funn glawva.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 So macha miah aus es da mensh gerecht vatt unni deich di verka vass miah doon fumm Ksetz, avvah yusht laynich deich da glawva.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is Gott yusht da Gott funn di Yudda? Is eah nett aw da Gott funn di Heida? Yoh, eah is geviss aw da Gott funn di Heida,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 siddah es es yusht ay Gott hott, un eah macht di beshniddana gerecht bei em glawva, un aw dee vo nett beshnidda sinn, deich da glawva.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Doon miah dann's Ksetz nix veaht macha deich da glawva? Ich dayt moll nett denka! Miah gevva em Ksetz sei rechtah blatz.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.