Romanos 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vass henn dann di Yudda ivvah anri? Adda vass goot is di beshneidung?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Feel in alli vayya. Am eahshta blatz, di Yudda voahra fadraut mitt di Vadda funn Gott.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 So vass veyyich samm es nett glawva? Kann iahra unglawva da glawva funn Gott zu nix macha?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Ich dayt moll nett denka! Loss Gott voah kfunna sei, un alli mensh en leeyah; so vi's kshrivva shtayt,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Avvah vann unsah ungerechtichkeit Gott sei gerechtichkeit raus bringd, vass sella miah sawwa? Sella miah sawwa Gott is ungerecht veil eah sei zann uf uns bringd? (Ich shvetz vi mensha shvetza.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Ich dayt nett denka! Vi annahshtah kann Gott di veld richta?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ebbah mecht sawwa, “Vann mei falshheit Gott sei voahheit raus bringd un gebt eem hallichkeit, favass binn ich alsnoch am gricht vadda es en sindah?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Un favass nett sawwa—vi samm leit gleshtaht henn un uns letz geblaymd henn fa ksawt havva—“Losset uns evil du so es goodes raus kumd difunn.” Iahra fadamnis is fadeend.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Vass sawwa miah dann? Sinn miah bessah vi si? Goah nett! Fa miah henn difoah shund gvissa es di Yudda un di Greeyisha awl unnich sinda sinn.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Grawt vi's kshrivva shtayt,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 es is nimmand es fashtayt,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Si henn awl vekk gedrayt,
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Iahra hals is en grawb vo uf is;
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Iahra meilah sinn foll fluches un biddahri vadda.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Iahra fees sinn kshvind fa bloot fageesa.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Hinnich eena in iahrem vayk lossa si shawda un aylend.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Un da vayk funn fridda vissa si nett.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Es is kenn furcht funn Gott fannich iahra awwa.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nau miah vissa es vass-evvah es es Ksetz sawkt, dess sawk's zu selli vo unnich em Ksetz sinn. Dess is so es alli maul shtill gmacht vatt, un di gans veld shuldich vatt fannich Gott.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Fasell, kann nimmand gerecht gmacht sei fannich eem bei di sacha du im Ksetz. Fa deich's Ksetz kumd di eisicht funn sinda.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Avvah nau is di gerechtichkeit vo funn Gott kumd raus gebrocht vadda unni's Ksetz, un's Ksetz un di Brofayda gevva zeiknis zu demm.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Dess is di gerechtichkeit funn Gott deich da glawva an Jesus Christus vo kumd zu alli-ebbah un uf alli-ebbah es glawbt, fa's is kenn unnahshitt.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Fa alli-ebbah hott ksindicht, un langd nett di hallichkeit funn Gott.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Avvah unni's fadeena sinn si gerecht gmacht bei sei gnawt, deich di frei-shtelling vo kumd deich Christus Jesus.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Gott hott een foah-kshteld es en opfah fa sinda deich da glawva in sei bloot. Eah hott dess gedu fa sei gerechtichkeit veisa, veil eahshtah in sei geduld hott eah di sinda fa en zeit ivvah-gegukt.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Eah hott dess gedu fa sei gerechtichkeit veisa an deahra zeit, so es eah gerecht is, un macht aw selli gerecht vo an Jesus glawva.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Vass is dann veyyich unsahm gebraekk? Es is faddich gmacht. Deich vass fa Ksetz? Deich's Ksetz funn di verka es miah doon? Nay, avvah deich's Ksetz funn glawva.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 So macha miah aus es da mensh gerecht vatt unni deich di verka vass miah doon fumm Ksetz, avvah yusht laynich deich da glawva.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Is Gott yusht da Gott funn di Yudda? Is eah nett aw da Gott funn di Heida? Yoh, eah is geviss aw da Gott funn di Heida,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 siddah es es yusht ay Gott hott, un eah macht di beshniddana gerecht bei em glawva, un aw dee vo nett beshnidda sinn, deich da glawva.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Doon miah dann's Ksetz nix veaht macha deich da glawva? Ich dayt moll nett denka! Miah gevva em Ksetz sei rechtah blatz.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.