Romanos 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fasell, oh mensh, hosht du kenn ausret vann du anri richsht. Fa vann du ebbah shunsht richsht, dann fadamsht du dich selvaht, veil du vo richsht, dee sayma sacha dusht.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Miah vissa es Gott sei gericht funn di voahheit is uf leit es so sacha doon.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Denksht du dann, oh mensh, vann du anri leit richsht es so sacha doon, un du dusht si aw, es du nett aw gricht vasht funn Gott?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Adda guksht du nunnah uf di reichheit funn sei goot-maynichkeit un geduld? Vaysht du nett es di goot-maynichkeit funn Gott dich an da blatz fiahra sett es du boos dusht?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Avvah deich dei hatt hatz vass dich nett lost boos du, bisht du am zann ufshtoahra fa sellah dawk funn zann. Sell is vann Gott sei gerecht gerichtes sich veisa dutt.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Eah gebt yaydah ebbah sei lohn fa vass es eah gedu hott.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Fa selli es geduldich ohhalda goot du, un hallichkeit un eah sucha, un en layva es nett shtaubt, zu selli gebt eah ayvich layva.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Avvah zu selli es yusht an sich selvaht denka un halda di voahheit nett, avvah lawfa ungerechtichkeit nohch, zu eena zayld's bays un zann sei.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Es zayld dreebsawl un angsht uf di sayl funn alli mensh kumma es evil dutt, zu di Yudda seahsht, un aw zu di Heida.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Avvah hallichkeit, eah, un fridda kumd zu alli mensh es goot dutt, zu di Yudda seahsht, un aw zu di Heida.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Fa Gott is nett unnahshidlich mitt leit.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Selli vo ksindicht henn unni's Ksetz, zayla aw faloahra gay unni's Ksetz; un selli es ksindicht henn unnich em Ksetz, zayla gricht sei bei em Ksetz.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Es sinn nett selli es es Ksetz heahra vo gerecht sinn fannich Gott, avvah selli vo's Ksetz doon sinn dee vo gerecht gmacht vadda.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Vann di Heida, vo's Ksetz nett henn, di sacha im Ksetz doon deich di naduah, dann macha si iahra ayya ksetz, even vann si's Ksetz nett henn.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Si veisa es di sacha fumm Ksetz uf iahra hatza kshrivva sinn, un iahra innahlichi gedanka gevva aw zeiya ditzu. Iahra gedanka doon si alsamohl fadamma, un alsamohl frei macha.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Dess zayld blatz nemma uf em dawk vann Gott moll leit iahra innahlichi gedanka richta dutt deich Jesus Christus, vi mei Effangaylium sawkt.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nau gukk moll, vann du dich en Yutt haysht un falosht dich uf's Ksetz, un machsht dei braekk veyyich Gott,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 vann du sei villa vaysht, un vaysht di sacha es recht sinn veil's Ksetz dich gland hott,
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 vann du maynsht du kansht di blinda fiahra, un selli zumm licht bringa es im dunkla sinn,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 vann du maynsht du kansht di dumma recht setza un di unglanda lanna veil du's Ksetz hosht mitt awl di eisicht un voahheit—
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 du dann vo anri lansht, favass lansht du nett dich selvaht? Du vo breddichsht es en mann soll nett shtayla, dusht du shtayla?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Du vo sawksht es ebbah soll nett aybrecha, dusht du di ay brecha? Du vo abgettah hasht, rawbsht du Gott vass zu eem heaht?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Du vo braeksht veyyich em Ksetz, dusht du Gott di eah vekk nemma bei's Ksetz nett halda?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Grawt vi's kshrivva shtayt, “Gott sei nohma is faleshtaht unnich di Heida deich eich.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Di beshneidung voahlich is ebbes veaht vann du's Ksetz haldsht, avvah vann du's Ksetz nett haldsht, veahsht du yusht so voll nett beshnidda vadda.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Vann sellah vo nett beshnidda is di sacha fumm Ksetz hald, vatt dess nett eem gezayld es vann eah beshnidda veah?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Deah vo nadiahlich unbeshnidda is un hald's Ksetz, eah richt eich vo unnich em kshrivvana Ksetz un di beshneidung sind, avvah haldet's Ksetz nett.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Fa ebbah is nett en Yutt yusht veil eah aynah is ausvendich. Grawt so is di beshneidung aw nett sell vass ausvendich im flaysh is.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Avvah deah is en Yutt vo aynah is innahlich. Un di beshneidung is sell vo fumm hatz is, dess vo im geisht is, un nett sell vass kshrivva is. So ebbahm sei lohb kumd nett funn mensha avvah funn Gott.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.