Romanos 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fasell, oh mensh, hosht du kenn ausret vann du anri richsht. Fa vann du ebbah shunsht richsht, dann fadamsht du dich selvaht, veil du vo richsht, dee sayma sacha dusht.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Miah vissa es Gott sei gericht funn di voahheit is uf leit es so sacha doon.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Denksht du dann, oh mensh, vann du anri leit richsht es so sacha doon, un du dusht si aw, es du nett aw gricht vasht funn Gott?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Adda guksht du nunnah uf di reichheit funn sei goot-maynichkeit un geduld? Vaysht du nett es di goot-maynichkeit funn Gott dich an da blatz fiahra sett es du boos dusht?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Avvah deich dei hatt hatz vass dich nett lost boos du, bisht du am zann ufshtoahra fa sellah dawk funn zann. Sell is vann Gott sei gerecht gerichtes sich veisa dutt.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Eah gebt yaydah ebbah sei lohn fa vass es eah gedu hott.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Fa selli es geduldich ohhalda goot du, un hallichkeit un eah sucha, un en layva es nett shtaubt, zu selli gebt eah ayvich layva.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Avvah zu selli es yusht an sich selvaht denka un halda di voahheit nett, avvah lawfa ungerechtichkeit nohch, zu eena zayld's bays un zann sei.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Es zayld dreebsawl un angsht uf di sayl funn alli mensh kumma es evil dutt, zu di Yudda seahsht, un aw zu di Heida.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Avvah hallichkeit, eah, un fridda kumd zu alli mensh es goot dutt, zu di Yudda seahsht, un aw zu di Heida.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Fa Gott is nett unnahshidlich mitt leit.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Selli vo ksindicht henn unni's Ksetz, zayla aw faloahra gay unni's Ksetz; un selli es ksindicht henn unnich em Ksetz, zayla gricht sei bei em Ksetz.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Es sinn nett selli es es Ksetz heahra vo gerecht sinn fannich Gott, avvah selli vo's Ksetz doon sinn dee vo gerecht gmacht vadda.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Vann di Heida, vo's Ksetz nett henn, di sacha im Ksetz doon deich di naduah, dann macha si iahra ayya ksetz, even vann si's Ksetz nett henn.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Si veisa es di sacha fumm Ksetz uf iahra hatza kshrivva sinn, un iahra innahlichi gedanka gevva aw zeiya ditzu. Iahra gedanka doon si alsamohl fadamma, un alsamohl frei macha.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Dess zayld blatz nemma uf em dawk vann Gott moll leit iahra innahlichi gedanka richta dutt deich Jesus Christus, vi mei Effangaylium sawkt.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Nau gukk moll, vann du dich en Yutt haysht un falosht dich uf's Ksetz, un machsht dei braekk veyyich Gott,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 vann du sei villa vaysht, un vaysht di sacha es recht sinn veil's Ksetz dich gland hott,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 vann du maynsht du kansht di blinda fiahra, un selli zumm licht bringa es im dunkla sinn,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 vann du maynsht du kansht di dumma recht setza un di unglanda lanna veil du's Ksetz hosht mitt awl di eisicht un voahheit—
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 du dann vo anri lansht, favass lansht du nett dich selvaht? Du vo breddichsht es en mann soll nett shtayla, dusht du shtayla?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Du vo sawksht es ebbah soll nett aybrecha, dusht du di ay brecha? Du vo abgettah hasht, rawbsht du Gott vass zu eem heaht?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Du vo braeksht veyyich em Ksetz, dusht du Gott di eah vekk nemma bei's Ksetz nett halda?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Grawt vi's kshrivva shtayt, “Gott sei nohma is faleshtaht unnich di Heida deich eich.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Di beshneidung voahlich is ebbes veaht vann du's Ksetz haldsht, avvah vann du's Ksetz nett haldsht, veahsht du yusht so voll nett beshnidda vadda.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Vann sellah vo nett beshnidda is di sacha fumm Ksetz hald, vatt dess nett eem gezayld es vann eah beshnidda veah?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Deah vo nadiahlich unbeshnidda is un hald's Ksetz, eah richt eich vo unnich em kshrivvana Ksetz un di beshneidung sind, avvah haldet's Ksetz nett.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Fa ebbah is nett en Yutt yusht veil eah aynah is ausvendich. Grawt so is di beshneidung aw nett sell vass ausvendich im flaysh is.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Avvah deah is en Yutt vo aynah is innahlich. Un di beshneidung is sell vo fumm hatz is, dess vo im geisht is, un nett sell vass kshrivva is. So ebbahm sei lohb kumd nett funn mensha avvah funn Gott.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.