Romanos 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Miah vo shteik sinn, sedda di shvachheit drawwa funn selli vo nett shteik sinn, un sedda nett yusht du vass uns selvaht kfald.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Yaydah funn uns sett du vass unsahm nochbah kfald. Dess is fa sei goot, un fa een ufbauwa.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Fa even Christus hott nett gedu vass eem kfellich voah, avvah vi's kshrivva shtayt, “Di fafolya funn selli es dich fafolya, sinn uf mich kfalla.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Vass-evvah es difoah kshrivva voah, voah kshrivva fa uns lanna, so es deich di geduld un da drohsht funn di Shrift, miah hofning greeya kenna.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Ich bitt da Gott vo uns geduld un drohsht gebt, es eah eich aynichkeit gebt unnich nannah noch em foah-bild funn Jesus Christus.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Dess is so es diah awl aynich sind un mitt ay shtimm Gott lohvet, deah vo da Faddah funn unsahm Hah Jesus Christus is.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Fasell, nemmet nannah oh grawt vi Christus uns ohgnumma hott zumm lohb funn Gott.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Ich sawk eich es Jesus Christus en gnecht vadda is zu di beshniddana fa di voahheit funn Gott veisa. Eah hott di sacha zu gebrocht es fashprocha voahra zu di foah-feddah,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 so es dee vo nett Yudda sinn, Gott lohva mechta fa sei bamhatzichkeit. So vi's kshrivva shtayt,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Un eah sawkt viddah,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Un viddah,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Un da Jesaia sawkt,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Ich bitt es da Gott funn hofning eich fild mitt frayt un fridda im glawva, so es diah vaxet in di hofning deich di graft fumm Heilicha Geisht.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ich selvaht binn shuah veyyich eich, leevi breedah, es diah foll sind mitt goodi sacha, un kfild sind mitt alli eisicht, so es diah nannah famohna kennet.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Avvah in dayl sacha habb ich adlich grawt raus kshrivva zu eich, leevi breedah, fa eich viddah droh gmohna. Ich habb dess gedu deich di gnawt es miah gevva is vadda funn Gott.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Dee gnawt voah miah gevva fa en deenah funn Jesus Christus sei zu dee vo nett Yudda sinn. Ich shaff vi en preeshtah, fa's Effangaylium funn Gott bekand macha so es dee vo nett Yudda sinn en opfah vadda es Gott ohnemd, un es si heilich gmacht sinn deich da Heilich Geisht.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Fasell kann ich shtols sei deich Jesus Christus veyyich di sacha es zu du henn mitt Gott.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Fa ich drau nett shvetza veyyich ennich ebbes vi yusht sell es Christus gedu hott deich mich, so es dee vo nett Yudda sinn eem heicha deich vadda un verka,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 deich greftichi zaycha un vundahboahri sacha, un deich di graft fumm Geisht Gottes. So habb ich's Effangaylium funn Christus folshtendich gebreddicht funn Jerusalem da gans vayk rumm biss an Illyrien.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Ich habb immah broviaht fa's Effangaylium breddicha vo Christus sei nohma noch nett bekand voah, so es ich nett uf en anra sei grund bau.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Avvah vi's kshrivva shtayt,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Dess is favass es ich so oft fahinnaht voah funn zu eich kumma.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Avvah nau, siddah es kenn blatz may is fa mich in dee lendah, un siddah es ich shund fa mannichi yoahra en falanga katt habb fa eich sayna,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 dann vill ich zu eich kumma vann ich moll noch Spain gay. Ich hoff ich kann eich psucha uf meim vayk, un es diah miah helfa kennet uf da vayk vann ich moll di gleyyaheit katt habb fa psucha mitt eich.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Grawt nau, avvah, binn ich am noch Jerusalem gay fa deena zu di saylicha datt.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Fa selli in Matzedonia un Achaia henn sich's zu gnumma fa en samling uf macha fa di oahma vo glawvich sinn in Jerusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Si voahra froh fa's du, un veiklich, si sinn eena's shuldich. Fa vann dee vo nett Yudda sinn en dayl henn in di Yudda iahra geishtlichi sacha, dann sinn si aw shuldich fa di Yudda faseiya mitt iahra nadiahlichi sacha.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 So vann ich dess moll ausgricht habb, un shuah gmacht habb es si dee frucht grikt henn, dann vill ich eich psucha uf meim vayk noch Spain.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Ich vays es vann ich moll zu eich kumm, es ich kumm mitt em foll sayya fumm Effangaylium funn Christus.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Ich famohn eich, leevi breedah, deich unsah Hah Jesus Christus, un deich di leevi fumm Geisht, es diah miah helfet in meim deensht bei eahnshtlich bayda fa mich zu Gott.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Baydet es ich aus di kfoah funn di unglawvichi kalda va in Judayya, un es mei deensht fa Jerusalem ohgnumma vatt bei di saylicha datt.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Dess is so es ich zu eich kumma kann mitt frayt deich da villa funn Gott, un mich uf roowa kann mitt eich.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Da Gott funn fridda sei mitt eich awl. Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.