Neemias 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vo da Sanballat keaht hott es miah am di mavvah ivvah bauwa voahra, is eah veeshtahlich bays un zannich vadda, un hott di Yudda fashpott.
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 Fannich sei kumrawda un di greeks-gnechta funn Samaria hott eah ksawt, “Vass sinn selli shvacha Yudda am du? Zayla si iahra mavvah ivvah bauwa? Zayla si opfahra macha? Zayla si's faddich macha in ay dawk? Zayla si di shtay uf selli heifa es alles fabrend sinn viddah levendich macha?”
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 Da Tobia, da Ammoniddah, es nayvich eem voah, hott ksawt, “Loss si bauwa, vann even en fox druff tshumbt dann brecht iahra shtaynichi vand nunnah!”
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 Heich uns, oh unsah Gott, miah sinn am fashpott vadda. Dray iahra shpott zrikk uf iahra aykni kebb. Gebb si ivvah fa kfanga vadda in en fremd land.
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Dekk iahra shuld nett zu, un reib iahra sinda nett aus fannich diah, fa si henn dich faniddaht fannich di shaff-leit.
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 So henn miah di mavvah ivvah gebaut, un di gans mavvah voah baut halvah ufglaykt, fa di leit henn kshaft mitt iahra gans hatz.
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Vo da Sanballat, da Tobia, di Arabah, di Ammoniddah un di mennah funn Asdod keaht henn es di mavvahra funn Jerusalem am on ufgebaut vadda sinn, un di lechah am zu gmacht sei sinn, voahra si gleedich bays.
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 No sinn si zammah ganga un henn ausgmacht fa kumma un fechta geyyich Jerusalem un fa druvvel ufshtadda.
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 Avvah miah henn gebayda zu unsah Gott, un henn vatsh-mennah ufkalda dawk un nacht geyyich vass si gedroit henn fa du.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Avvah nau henn di leit funn Juda ksawt, “Di graft funn di shaff-leit is am ausgevva, un dee shtay-heifa sinn zu grohs; miah kenna dee mavvah nett ivvah bauwa.”
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 Un unsah feinda henn ksawt, “Eb si's vissa adda uns sayna, zayla miah grawt datt unnich eena sei. No macha miah si doht un shtobba di eahvet.”
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 No sinn selli Yudda zu uns kumma es nayksht bei eena gvoond henn, un henn uns zeyya moll gvand, “Si zayla funn ivvahrawlich bei kumma geyyich uns. Es macht nix aus vellah vayk es diah drayyet.”
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 So habb ich leit hinnich di mavvah kshteld vo see's niddahsht voah un's mensht in di kfoah voah. Ich habb si anna gedu bei family-drubba mitt iahra shvadda, shpiahra un bows.
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 Vo ich ksenna habb es si sich kfeicht henn, binn ich ufkshtanna un habb ksawt zu di evvahshti, di foah-gengah un di ivvahricha leit, “Feichet eich nett veyyich eena. Denket an da grohs un shreklich Hah, un fechtet fa eiyah breedah, eiyah boova un mayt, eiyah veivah un haymeda.”
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 Vo unsah feinda keaht henn es miah gvist henn vass si du vella, un es Gott si kshtobt hott, sinn miah viddah zrikk an di mavvah ganga, un alli-ebbah an sei eahvet.
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 Funn sellah dawk on henn dihelft funn mei leit kshaft, un di annah helft henn shpiahs, shields, bows un greeks-ksha katt. Di evvahshti henn hinnich awl di leit funn Juda kshtanna,
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 es am di mavvah bauwa voahra. Selli es shtoft gedrawwa henn fa bauwa, henn's gedu mitt ay hand un henn greeks-ksha gedrawwa mitt di annah.
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Yaydahs funn di shaff-leit hott sei shvatt an sich kanka vi eah kshaft hott. Avvah da mann es es blohs-hann geblohsa hott is bei miah geblivva.
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 No habb ich ksawt zu di evvahshti, di foah-gengah un di ivvahricha leit, “Di eahvet is grohs un ausnannah kshtroit, un miah sinn veit funn-nannah an di mavvah nohch.
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 Vo-evvah es diah dess blohs-hann heahret blohsa, dann kummet zu uns datt. Unsah Gott zayld fechta fa uns.”
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 So henn miah ohkalda shaffa mitt dihelft funn di mennah am shpiahra hayva, funn di zeit es es dawk voah meiyets biss ohvets vo di shtanna raus kumma sinn.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 An selli zeit habb ich aw ksawt zu di leit, “Losset alli mann un sei hilf inseit Jerusalem bleiva nachts, so es si ivvah uns vatsha kenna nachts un ivvah di shaff-leit deich da dawk.”
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Ich habb mei glaydah nett ausgedu, un awl mei breedah, mei gnechta, adda di vatsh-mennah mitt miah henn aw nett. Yaydahs hott sei greeks-ksha bei sich katt, even vann eah ganga is fa vassah hohla.
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.