Mateus 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vo Jesus dee feel leit ksenna hott, is eah nuff uf en hivvel ganga un hott sich annah kokt. Sei yingah sinn zu eem kumma.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Eah hott ohkfanga si lanna, un hott ksawt,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Ksaykend sinn selli vo oahm sinn im geisht.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Ksaykend sinn selli vo dreebsawl henn.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Ksaykend sinn selli vo daymeedich sinn.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Ksaykend sinn selli vo hungahrich un dashtich sinn fa di gerechtichkeit.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Ksaykend sinn selli vo bamhatzich sinn.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Ksaykend sinn selli vo reini hatza henn.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Ksaykend sinn selli vo fridda shaffa.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Ksaykend sinn selli vo fafolkt vadda fa di sayk funn gerechtichkeit.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Ksaykend sind diah vann leit eich fashpodda un fafolka, un alli sadda evili leeya sawwa veyyich eich veil diah miah nohch kummet.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Froiyet eich un seind oahrich fraylich. Eiyah fadeensht im Himmel zayld grohs sei, fa si henn di brofayda aw fafolkt, vo do voahra eb diah.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Diah sind's sals funn di eaht. Vass kann ma du mitt sals vann's nimmi salsich is? Es is nett goot fa ennich ebbes es vi's uf da bodda shmeisa fa druff lawfa.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Diah sind's licht funn di veld. En shtatt es uf em hivvel is kann nett fashtekkeld sei.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Leit doon aw nett en licht ohshtekka un doon's no unnich en koahb, avvah si doon's in di hay shtella so es es helling macht fa alli-ebbah im haus.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Losset eiyah lichtah sheina fannich di leit so es si di gooda sacha sayna kenna es diah doond, un es si no eiyah Faddah im Himmel lohva doon.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Denket nett es ich kumma binn fa's Ksetz un di Brofayda vekk du. Ich binn nett kumma fa si vekk du, avvah fa si folfilla.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ich sawk eich di voahret; so lang es da Himmel un di eaht shtayn, zayld nett ay bushtawb, adda ay punka, vekk gnumma vadda fumm Ksetz, nett biss es alles folfild is.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 So, ennich ebbah es da glensht funn dee gebodda nett hald un land di leit so, eah zayld's vennichsht kaysa sei im Himmel-Reich. Avvah ennich ebbah es dee gebodda hald un dutt di leit so lanna, eah zayld's mensht kaysa sei im Himmel-Reich.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ich sawk eich, vann eiyah gerechtichkeit nett bessah is es di gerechtichkeit funn di shrift-geleahrah un di Pharisayah, dann kennet diah nett in's Kaynich-Reich fumm Himmel kumma.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Diah hend keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nimmand umbringa. Veah-evvah es aynah umbringd, eah soll's gericht shuldich sei.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Avvah ich sawk eich; ennich ebbah es bays vatt ivvah sei broodah, eah is es gericht shuldich. Un ennich ebbah es sawkt zu sei broodah, ‘Racha,’ is shuldich fa fannich di Council gebrocht sei. Un ennich ebbah es ebbah shunsht naddish hayst, is shuldich fa in's feiyah funn hell gedu sei.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 So vann du dei opfah fannich da opfah-awldah bringsht un denksht no droh es dei broodah ebbes geyyich dich haybt,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 loss dei opfah fannich em opfah-awldah, un gay seahsht zu deim broodah un mach fridda mitt eem. No kumm un du dei opfah opfahra.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Mach fridda mitt demm vo geyyich dich is so kshvind es du kansht, diveil es du noch zeit hosht. Eah mecht ennichi zeit dich ivvah-drayya zumm richtah. Un da richtah mecht dich ivvah-gevva zumm sheriff un eah dutt dich eishtekka.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ich sawk diah di voahret; si halda dich datt biss du alli cent betzawld hosht.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Diah hend keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nett aybrecha.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Avvah ich sawk eich, ennich ebbah es en veibsmensh glushtich ohgukt hott shund di ay gebrocha in sei hatz.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Vann dei rechts awk di shuld is es du in sinda kumsht, dann reis es raus un shmeis es vekk. Es is bessah es ay shtikk funn dei leib faloahra gayt es vi dei gans leib in di hell kshmissa vatt.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Vann dei rechtsi hand di shuld is es du in sinda kumsht, dann hakk see ab un shmeis see vekk. Es is bessah es ay shtikk funn dei leib faloahra gayt es vi dei gans leib in di hell kshmissa vatt.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Es voah aw ksawt, ‘Ennich ebbah es sei fraw vekk du vill soll iahra en divorce-shreives gevva.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Avvah ich sawk zu eich; ennich ebbah es sei fraw vekk dutt, unni es see bei ebbah shunsht kshlohfa hott, is di shuld vann see en aybrechah vatt. Un ennich ebbah es en veibsmensh heiyaht es divorced is, is en aybrechah.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Diah hend aw veidah keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nett falsh shveahra, avvah vass du kshvoahra hosht zumm Hah, sell solsht du halda.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Avvah ich sawk eich, diah sellet goah nett shveahra. Nett beim Himmel, fa dess is Gott sei kaynich-shtool.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Aw nett bei di eaht, fa dess is vo eah sei fees druff dutt, un aw nett bei Jerusalem, veil dess di shtatt is fumm Grohsa Kaynich.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Du solsht aw nett shveahra bei deim kobb. Du kansht nett ay hoah veis adda shvatz macha.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Vann du am shvetza bisht un sawksht, ‘Yau,’ soll's ‘Yau’ mayna. Vann du ‘Nay’ sawksht, dann soll's ‘Nay’ mayna. Ennich ebbes may kumd fumm evila.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Diah hend keaht es es ksawt voah, en awk fa en awk, un en zoh fa en zoh.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Avvah ich sawk eich; diah sellet nett zrikk fechta geyyich en evilah mensh. Vann ebbah eich uf da rechts bakka shlakt, sellet diah da annah bakka aw annah hayva.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Vann ennich ebbah dich in di court nemma vill, un vill dei hemm nemma, gebb eem dei vammes aw.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Un vann ebbah dich macht mitt gay fa en meil, gay mitt eem fa zvay meil.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Gebb zu demm vo dich frohkt, un dray dich nett vekk fumm demm es ebbes layna vill.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Diah hend keaht es es ksawt voah; du solsht dei nochbah leeva, un dei feind hassa.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Avvah ich sawk eich; diah sellet eiyah feinda leeva. Sayknet dee vo eich faflucha. Doond goodes zu dee vo eich hassa. Baydet fa dee vo eich fafolka un veesht yoosa,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 so es diah kinnah sind funn eiyah Faddah im Himmel. Eah lost sei sunn uf kumma ivvah di gooda un di evila. Un eah shikt reyya uf di gerechta un di ungerechta.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Vann diah yusht dee leevet es leevi henn fa eich, vass goot is sell zu eich? Doon nett di tax-einemmah even sell?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Un vann diah yusht di zeit beedet zu eiyah breedah, vass doond diah may es anri? Doon nett di tax-einemmah even sell?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Fasell, sellet diah folkumma sei, grawt vi eiyah Faddah im Himmel folkumma is.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.