Mateus 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vo Jesus dee feel leit ksenna hott, is eah nuff uf en hivvel ganga un hott sich annah kokt. Sei yingah sinn zu eem kumma.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Eah hott ohkfanga si lanna, un hott ksawt,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Ksaykend sinn selli vo oahm sinn im geisht.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Ksaykend sinn selli vo dreebsawl henn.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Ksaykend sinn selli vo daymeedich sinn.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Ksaykend sinn selli vo hungahrich un dashtich sinn fa di gerechtichkeit.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Ksaykend sinn selli vo bamhatzich sinn.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Ksaykend sinn selli vo reini hatza henn.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Ksaykend sinn selli vo fridda shaffa.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ksaykend sinn selli vo fafolkt vadda fa di sayk funn gerechtichkeit.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Ksaykend sind diah vann leit eich fashpodda un fafolka, un alli sadda evili leeya sawwa veyyich eich veil diah miah nohch kummet.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Froiyet eich un seind oahrich fraylich. Eiyah fadeensht im Himmel zayld grohs sei, fa si henn di brofayda aw fafolkt, vo do voahra eb diah.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Diah sind's sals funn di eaht. Vass kann ma du mitt sals vann's nimmi salsich is? Es is nett goot fa ennich ebbes es vi's uf da bodda shmeisa fa druff lawfa.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Diah sind's licht funn di veld. En shtatt es uf em hivvel is kann nett fashtekkeld sei.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Leit doon aw nett en licht ohshtekka un doon's no unnich en koahb, avvah si doon's in di hay shtella so es es helling macht fa alli-ebbah im haus.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Losset eiyah lichtah sheina fannich di leit so es si di gooda sacha sayna kenna es diah doond, un es si no eiyah Faddah im Himmel lohva doon.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Denket nett es ich kumma binn fa's Ksetz un di Brofayda vekk du. Ich binn nett kumma fa si vekk du, avvah fa si folfilla.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ich sawk eich di voahret; so lang es da Himmel un di eaht shtayn, zayld nett ay bushtawb, adda ay punka, vekk gnumma vadda fumm Ksetz, nett biss es alles folfild is.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 So, ennich ebbah es da glensht funn dee gebodda nett hald un land di leit so, eah zayld's vennichsht kaysa sei im Himmel-Reich. Avvah ennich ebbah es dee gebodda hald un dutt di leit so lanna, eah zayld's mensht kaysa sei im Himmel-Reich.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ich sawk eich, vann eiyah gerechtichkeit nett bessah is es di gerechtichkeit funn di shrift-geleahrah un di Pharisayah, dann kennet diah nett in's Kaynich-Reich fumm Himmel kumma.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Diah hend keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nimmand umbringa. Veah-evvah es aynah umbringd, eah soll's gericht shuldich sei.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Avvah ich sawk eich; ennich ebbah es bays vatt ivvah sei broodah, eah is es gericht shuldich. Un ennich ebbah es sawkt zu sei broodah, ‘Racha,’ is shuldich fa fannich di Council gebrocht sei. Un ennich ebbah es ebbah shunsht naddish hayst, is shuldich fa in's feiyah funn hell gedu sei.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 So vann du dei opfah fannich da opfah-awldah bringsht un denksht no droh es dei broodah ebbes geyyich dich haybt,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 loss dei opfah fannich em opfah-awldah, un gay seahsht zu deim broodah un mach fridda mitt eem. No kumm un du dei opfah opfahra.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Mach fridda mitt demm vo geyyich dich is so kshvind es du kansht, diveil es du noch zeit hosht. Eah mecht ennichi zeit dich ivvah-drayya zumm richtah. Un da richtah mecht dich ivvah-gevva zumm sheriff un eah dutt dich eishtekka.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ich sawk diah di voahret; si halda dich datt biss du alli cent betzawld hosht.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Diah hend keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nett aybrecha.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Avvah ich sawk eich, ennich ebbah es en veibsmensh glushtich ohgukt hott shund di ay gebrocha in sei hatz.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Vann dei rechts awk di shuld is es du in sinda kumsht, dann reis es raus un shmeis es vekk. Es is bessah es ay shtikk funn dei leib faloahra gayt es vi dei gans leib in di hell kshmissa vatt.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Vann dei rechtsi hand di shuld is es du in sinda kumsht, dann hakk see ab un shmeis see vekk. Es is bessah es ay shtikk funn dei leib faloahra gayt es vi dei gans leib in di hell kshmissa vatt.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Es voah aw ksawt, ‘Ennich ebbah es sei fraw vekk du vill soll iahra en divorce-shreives gevva.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Avvah ich sawk zu eich; ennich ebbah es sei fraw vekk dutt, unni es see bei ebbah shunsht kshlohfa hott, is di shuld vann see en aybrechah vatt. Un ennich ebbah es en veibsmensh heiyaht es divorced is, is en aybrechah.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Diah hend aw veidah keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nett falsh shveahra, avvah vass du kshvoahra hosht zumm Hah, sell solsht du halda.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Avvah ich sawk eich, diah sellet goah nett shveahra. Nett beim Himmel, fa dess is Gott sei kaynich-shtool.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Aw nett bei di eaht, fa dess is vo eah sei fees druff dutt, un aw nett bei Jerusalem, veil dess di shtatt is fumm Grohsa Kaynich.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Du solsht aw nett shveahra bei deim kobb. Du kansht nett ay hoah veis adda shvatz macha.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Vann du am shvetza bisht un sawksht, ‘Yau,’ soll's ‘Yau’ mayna. Vann du ‘Nay’ sawksht, dann soll's ‘Nay’ mayna. Ennich ebbes may kumd fumm evila.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Diah hend keaht es es ksawt voah, en awk fa en awk, un en zoh fa en zoh.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Avvah ich sawk eich; diah sellet nett zrikk fechta geyyich en evilah mensh. Vann ebbah eich uf da rechts bakka shlakt, sellet diah da annah bakka aw annah hayva.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Vann ennich ebbah dich in di court nemma vill, un vill dei hemm nemma, gebb eem dei vammes aw.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Un vann ebbah dich macht mitt gay fa en meil, gay mitt eem fa zvay meil.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Gebb zu demm vo dich frohkt, un dray dich nett vekk fumm demm es ebbes layna vill.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Diah hend keaht es es ksawt voah; du solsht dei nochbah leeva, un dei feind hassa.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Avvah ich sawk eich; diah sellet eiyah feinda leeva. Sayknet dee vo eich faflucha. Doond goodes zu dee vo eich hassa. Baydet fa dee vo eich fafolka un veesht yoosa,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 so es diah kinnah sind funn eiyah Faddah im Himmel. Eah lost sei sunn uf kumma ivvah di gooda un di evila. Un eah shikt reyya uf di gerechta un di ungerechta.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Vann diah yusht dee leevet es leevi henn fa eich, vass goot is sell zu eich? Doon nett di tax-einemmah even sell?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Un vann diah yusht di zeit beedet zu eiyah breedah, vass doond diah may es anri? Doon nett di tax-einemmah even sell?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Fasell, sellet diah folkumma sei, grawt vi eiyah Faddah im Himmel folkumma is.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.