Mateus 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 No hott Jesus kshvetzt zu di leit un zu sei yingah,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 un hott ksawt, “Di shrift-geleahrah un di Pharisayah hokka am Mosi sei blatz.
2 Ele disse:
3 So gevvet acht un doond vi si eich sawwa, avvah nett vi si doon, veil si breddicha doon, avvah si selvaht doon nett vi si breddicha.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Si macha shveahri bundla un layya si uf leit iahra bikkel, avvah si farayya nett ay fingah fa di bundla selvaht drawwa.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Si doon awl iahra eahvet fa ksenna sei bei di leit. Si macha iahra bayt-boxa als graysah un veahra als lengahri fransla an iahra glaydah.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Un si gleicha am evvahshta blatz hokka am dish an iahra grohsi essa, un im haychshta sitz im Yudda gmay-haus.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Si gleiches es leit nuff gukka zu eena un eena di zeit ohbeeda an di market-bletz un es leit si Rabbi haysa.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Avvah diah sellet nett Rabbi kaysa sei, fa diah hend ay meishtah Christus, un diah sind awl breedah.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Un diah sellet nimmand uf di eaht eiyah faddah haysa fa diah hend ay faddah un eah is im Himmel.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Un losset nimmand eich Meishtah haysa, fa diah hend ay Meishtah, un sell is Christus.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Deah vo's haychsht uf kohva vatt unnich eich soll eiyah gnecht sei.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Deah vo sich selvaht uf haybt, vatt niddah gebrocht, un deah vo sich selvaht glay dinkt vatt uf kohva.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Es zayld vay sei zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah, veil diah's Himmel-Reich zu machet zu leit. Diah gaynd nett selvaht nei, un diah alawvet aw nett anri nei vo nei gay vella.
13 — Ai de vocês,
14 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah nemmet vitt-veivah iahra heisah funn eena, avvah machet langi gebaydah fa ksenna sei bei leit. Fasell greeyet diah di graysht fadamnis.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah falshi heichlah. Diah gaynd rumm uf em say un uf em land fa yusht ay mensh zumm Yudda glawva bringa, un vann eah dutt, machet diah een zvay moll so feel en kind funn di hell es diah selvaht sind.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Vay zu eich blindi foah-gayyah vo sawwa, ‘Vann ebbah shveaht bei em tempel maynd's nix, avvah vann ebbah shveaht bei em gold fumm tempel, deah is gebunna ditzu.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Diah sind blind un fashtaynd nix. Vels is graysah, es gold adda da tempel vo's gold heilich gmacht hott?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Un diah sawwet, ‘Vann ebbah shveaht bei em opfah-awldah is es nix, avvah vann ebbah shveaht bei em opfah vo uf em awldah is, no is eah gebunna dibei.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Diah blindi mennah! Vels is graysah, es opfah, adda da awldah es deah opfah heilich macht?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 So deah vo shveaht bei em awldah, shveaht bei em awldah un alles es druff is.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Un deah vo shveaht bei em tempel, shveaht bei em tempel un bei demm es drinn voond,
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 un deah vo shveaht bei em Himmel, shveaht bei em Shtool-Gottes un bei eem vo druff hokt.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah, diah gevvet's zeyyet funn eiyah greidah sohma, vi mint, dill un kimmel, avvah diah sind unbekimmaht veyyich di may nohtvendicha sacha fumm Ksetz vi's gericht, di bamhatzichkeit un da glawva. Dee sacha seddet diah du avvah di ivvahrichi sacha sedda aw nett gay glost vadda.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Diah blindi foah-gayyah, diah seenet en mikli raus avvah diah shlukket en kamayl!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah veshet's ausahra fumm kobli un em dellah avvah inseit sind diah foll rawvahrei un fressahrei.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Diah blindi Pharisayah! Seahsht butzet's kobli un's dellah inseit, so es es ausahra aw sauvah vatt.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah sind vi en gveiseld grawb, vo ausvendich shay gukt avvah innahlich is es foll dohdi gnocha un alli sadda drekk.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 So gukka diah ausahlich es vi gerechti mensha avvah innahlich sind diah foll falshheit un ungerechtichkeit.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah bauwet di grayvah funn di brofayda un layyet shayni sacha uf di grawb-shtay funn dee vo gerecht sinn,
29 — Ai de vocês,
30 un sawwet, ‘Vann miah glaybt hedda an di zeit funn unsah foah-feddah, hedda miah kenn dayl gnumma in di brofayda iahra bloot.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Sellah vayk sind diah am zeiya geyyich eich selvaht; naymlich, es diah di nohch-kummashaft sind funn dee vo di brofayda doht gmacht henn.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Machet dann di shissel foll mitt di sind funn eiyah foah-eldra.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Diah shlanga, un kinnah funn shlanga! Vi vellet diah eich aus di fadamnis funn di hell halda?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Fasell shikk ich eich brofayda, mennah mitt veisheit un shrift-geleahrah, un diah vaddet dayl funn dee greitzicha un si doht macha, un dayl zaylet diah gayshla in eiyah gmay-heisah un si fafolka funn ay shtatt biss an di annah.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 So uf eich kumd awl's gerecht bloot vo raus gleaht vatt uf di eaht, fumm gerechta Abel zumm bloot fumm Zacharias, em Barachiah sei boo, vo diah doht gmacht hend zvishich em tempel un em awldah.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Voahlich, ich sawk eich, awl dess soll ivvah di leit funn dee zeit kumma.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Jerusalem, Jerusalem, du vo di brofayda doht machsht un shtaynichsht dee vo zu diah kshikt voahra. Vi oft hett ich geahn dei kinnah zammah gegeddaht vi en glukk iahra beeblen unnich iahra flikkel nemd, avvah du hosht nett vella.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Gukk moll, eiyah haus soll falossa sei un leah vadda.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Fa ich sawk eich, diah zaylet mich nimmi sayna biss diah sawwet, ‘Glohbt is deah vo kumd im nohma fumm Hah.’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.