Mateus 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hott Jesus kshvetzt zu di leit un zu sei yingah,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 un hott ksawt, “Di shrift-geleahrah un di Pharisayah hokka am Mosi sei blatz.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 So gevvet acht un doond vi si eich sawwa, avvah nett vi si doon, veil si breddicha doon, avvah si selvaht doon nett vi si breddicha.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Si macha shveahri bundla un layya si uf leit iahra bikkel, avvah si farayya nett ay fingah fa di bundla selvaht drawwa.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Si doon awl iahra eahvet fa ksenna sei bei di leit. Si macha iahra bayt-boxa als graysah un veahra als lengahri fransla an iahra glaydah.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Un si gleicha am evvahshta blatz hokka am dish an iahra grohsi essa, un im haychshta sitz im Yudda gmay-haus.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Si gleiches es leit nuff gukka zu eena un eena di zeit ohbeeda an di market-bletz un es leit si Rabbi haysa.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Avvah diah sellet nett Rabbi kaysa sei, fa diah hend ay meishtah Christus, un diah sind awl breedah.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Un diah sellet nimmand uf di eaht eiyah faddah haysa fa diah hend ay faddah un eah is im Himmel.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Un losset nimmand eich Meishtah haysa, fa diah hend ay Meishtah, un sell is Christus.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Deah vo's haychsht uf kohva vatt unnich eich soll eiyah gnecht sei.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Deah vo sich selvaht uf haybt, vatt niddah gebrocht, un deah vo sich selvaht glay dinkt vatt uf kohva.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Es zayld vay sei zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah, veil diah's Himmel-Reich zu machet zu leit. Diah gaynd nett selvaht nei, un diah alawvet aw nett anri nei vo nei gay vella.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah nemmet vitt-veivah iahra heisah funn eena, avvah machet langi gebaydah fa ksenna sei bei leit. Fasell greeyet diah di graysht fadamnis.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah falshi heichlah. Diah gaynd rumm uf em say un uf em land fa yusht ay mensh zumm Yudda glawva bringa, un vann eah dutt, machet diah een zvay moll so feel en kind funn di hell es diah selvaht sind.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Vay zu eich blindi foah-gayyah vo sawwa, ‘Vann ebbah shveaht bei em tempel maynd's nix, avvah vann ebbah shveaht bei em gold fumm tempel, deah is gebunna ditzu.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Diah sind blind un fashtaynd nix. Vels is graysah, es gold adda da tempel vo's gold heilich gmacht hott?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Un diah sawwet, ‘Vann ebbah shveaht bei em opfah-awldah is es nix, avvah vann ebbah shveaht bei em opfah vo uf em awldah is, no is eah gebunna dibei.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Diah blindi mennah! Vels is graysah, es opfah, adda da awldah es deah opfah heilich macht?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 So deah vo shveaht bei em awldah, shveaht bei em awldah un alles es druff is.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Un deah vo shveaht bei em tempel, shveaht bei em tempel un bei demm es drinn voond,
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 un deah vo shveaht bei em Himmel, shveaht bei em Shtool-Gottes un bei eem vo druff hokt.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah, diah gevvet's zeyyet funn eiyah greidah sohma, vi mint, dill un kimmel, avvah diah sind unbekimmaht veyyich di may nohtvendicha sacha fumm Ksetz vi's gericht, di bamhatzichkeit un da glawva. Dee sacha seddet diah du avvah di ivvahrichi sacha sedda aw nett gay glost vadda.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Diah blindi foah-gayyah, diah seenet en mikli raus avvah diah shlukket en kamayl!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah veshet's ausahra fumm kobli un em dellah avvah inseit sind diah foll rawvahrei un fressahrei.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Diah blindi Pharisayah! Seahsht butzet's kobli un's dellah inseit, so es es ausahra aw sauvah vatt.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah sind vi en gveiseld grawb, vo ausvendich shay gukt avvah innahlich is es foll dohdi gnocha un alli sadda drekk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 So gukka diah ausahlich es vi gerechti mensha avvah innahlich sind diah foll falshheit un ungerechtichkeit.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah bauwet di grayvah funn di brofayda un layyet shayni sacha uf di grawb-shtay funn dee vo gerecht sinn,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 un sawwet, ‘Vann miah glaybt hedda an di zeit funn unsah foah-feddah, hedda miah kenn dayl gnumma in di brofayda iahra bloot.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Sellah vayk sind diah am zeiya geyyich eich selvaht; naymlich, es diah di nohch-kummashaft sind funn dee vo di brofayda doht gmacht henn.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Machet dann di shissel foll mitt di sind funn eiyah foah-eldra.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Diah shlanga, un kinnah funn shlanga! Vi vellet diah eich aus di fadamnis funn di hell halda?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Fasell shikk ich eich brofayda, mennah mitt veisheit un shrift-geleahrah, un diah vaddet dayl funn dee greitzicha un si doht macha, un dayl zaylet diah gayshla in eiyah gmay-heisah un si fafolka funn ay shtatt biss an di annah.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 So uf eich kumd awl's gerecht bloot vo raus gleaht vatt uf di eaht, fumm gerechta Abel zumm bloot fumm Zacharias, em Barachiah sei boo, vo diah doht gmacht hend zvishich em tempel un em awldah.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Voahlich, ich sawk eich, awl dess soll ivvah di leit funn dee zeit kumma.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, du vo di brofayda doht machsht un shtaynichsht dee vo zu diah kshikt voahra. Vi oft hett ich geahn dei kinnah zammah gegeddaht vi en glukk iahra beeblen unnich iahra flikkel nemd, avvah du hosht nett vella.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Gukk moll, eiyah haus soll falossa sei un leah vadda.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Fa ich sawk eich, diah zaylet mich nimmi sayna biss diah sawwet, ‘Glohbt is deah vo kumd im nohma fumm Hah.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.