Malaquias 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Gukket moll, ich shikk aynah mitt meim vatt fannich miah heah fa da vayk rishta. No uf aymol kumd da Hah es diah am sucha sind an sei tempel, sellah es kumd un shvetzt veyyich mei bund, un sellah es diah havva vellet. Gukket moll, eah is am kumma,” sawkt da Awlmechtich Hah.
1 — Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. De repente, o Senhor, a quem vocês buscam, virá ao seu templo; e o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 Avvah veah kann's leida uf em dawk es eah kumd? Veah kann shtay vann eah sich veist? Fa eah is vi's feiyah es gold reinich macht un vi di sayf fumm glaydah veshah.
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 Eah zayld hokka un sei vi aynah es silvah shmelst un rein macht. Eah zayld di Lefiddah reinicha vi ma gold un silvah reinicht, so es si opfahra zumm Hah bringa kenna in gerechtichkeit.
3 Ele se assentará como derretedor e purificador de prata. Purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata. E eles trarão ao Senhor as ofertas justas.
4 No zayla di opfahra funn Juda un Jerusalem kfellich sei zumm Hah so vi si als voahra in di yoahra lengah zrikk.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias da antiguidade e como nos primeiros anos.
5 “No kumm ich zu eich fa eich richta. Un ich zayl shnell zeiya geyyich di zaubahrah, di aybrechah, un geyyich di falshi zeiyah, un geyyich selli es da lohn zrikk hayva funn iahra gnechta, un selli es di vitt-veivah, di kinnah unni eldra un di fremda nunnah dredda—dee es kenn furcht henn funn miah,” sawkt da Awlmechtich Hah.
5 — Virei até vocês para juízo. Terei pressa em testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que oprimem os trabalhadores, as viúvas e os órfãos, torcem o direito dos estrangeiros, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 “Ich binn da Hah un ich du nett tshaynsha. Fasell sind diah, du nohch-kummashaft fumm Jakob, nett zu nix gebrocht vadda.”
6 — Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vocês, filhos de Jacó, não foram destruídos.
7 “Siddah di zeit funn eiyah foah-feddah sind diah vekk gedrayt funn mei gebodda un hend si nett kalda. Drayyet zrikk zu miah un ich dray zrikk zu eich,” sawkt da Awlmechtich Hah. “Avvah diah frohwet, ‘Vi sella miah zrikk drayya?’
7 Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”
8 Is es recht es en mensh Gott rawbt, vi diah mich rawvet? Avvah diah frohwet, ‘Vi doon miah dich rawva?’ Mitt eiyah zeyyadel un opfahra es diah gevva sellet.
8 Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
9 Diah sind unnich en fluch, diah un eiyah gans land, veil diah am mich rawva sind.
9 Com maldição vocês são amaldiçoados, porque estão me roubando, vocês, a nação toda.
10 Bringet's gans zeyyadel in's shtoah-haus, so es ess-sach in meim haus is. Broviahret mich aus in demm,” sawkt da Awlmechtich Hah, “un gukket moll eb ich nett di fenshtahra fumm himmel uf mach fa eich un en sayya uf eich leah biss es ivvah-lawft.
10 Tragam todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa. Ponham-me à prova nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não lhes abrir as janelas do céu e não derramar sobre vocês bênção sem medida.
11 Ich hald's ungetziffah es es eiyah crops nett frest, un mach di vei-shtekk es si nett unfruchtboah sinn,” sawkt da Awlmechtich Hah.
11 Por causa de vocês, repreenderei o devorador, para que não consuma os produtos da terra, e não deixarei que as suas videiras nos campos fiquem sem frutos, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “No sawwa awl di heida es diah sind ksaykend, veil diah in so en fruchtboah land sind,” sawkt da Awlmechtich Hah.
12 Todas as nações dirão que vocês são felizes, porque vocês serão uma terra de delícias, diz o Senhor dos Exércitos.
13 “Diah hend veeshti sacha ksawt geyyich mich,” sawkt da Hah. “Avvah diah frohwet, ‘Vass henn miah ksawt geyyich dich?’
13 — Vocês disseram palavras duras contra mim, diz o Senhor , e ainda perguntam: “O que falamos contra ti?”
14 Diah hend ksawt, ‘'Sis fa kenn yoos fa Gott deena. Vass goot dutt's uns fa du vi eah sawkt un rumm heah gay vi in dreebsawl fannich em Awlmechtich Hah?
14 Vocês dizem: “É inútil servir a Deus. De que nos adianta guardar os seus preceitos e andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 So nau sawwa miah di shtolsa leit sinn ksaykend. Di gottlohsa doon nett yusht zu nemma, avvah si broviahra Gott aus un kumma vekk mitt.’”
15 Agora, pois, nós vamos dizer que os soberbos é que são felizes. Também os que praticam o mal prosperam; sim, eles tentam o Senhor e escapam.”
16 No henn selli mitt di furcht fumm Hah kshvetzt zu nannah un da Hah hott si keaht un hott si abkeicht, un's voah en ohdenkes-buch kshrivva fannich eem veyyich selli es da Hah kfircht henn un eem eah gevva henn.
16 Então os que temiam o Senhor falavam uns aos outros. O Senhor escutou com atenção o que diziam. Havia um memorial escrito diante dele para os que temem o Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 “Si zayla mei leit sei,” sawkt da Awlmechtich Hah, “im dawk es ich mei keshtlich shtoft risht. Un ich zayl bamhatzich sei zu eena vi en mann bamhatzich is zu sei boo es een deend.
17 — Eles serão a minha propriedade peculiar, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos. Eu os pouparei como um homem poupa seu filho que o serve.
18 Diah zaylet no viddah sayna vass fa en unnahshitt es es is zvishich di gerechta un ungerechta, zvishich selli es Gott deena un selli es nett doon.”
18 Então vocês verão mais uma vez a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.