Levítico 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nau uf em achta dawk hott da Mosi da Aaron, sei boova un di eldishti funn Israel zammah groofa.
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Eah hott ksawt zumm Aaron, “Nemm en yung hamli fa dei sind-opfah un en shohf-bokk fa dei brand-opfah, awl zvay unni faylah, un bring si fannich da Hah.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro, para holocausto, sem mancha, e traze- os perante o Senhor .
3 No sawk zu di Kinnah-Israel: ‘Nemmet en gays-bekli fa en sind-opfah; en hamli un en shibli, awl zvay en yoah ald un unni faylah, fa en brand-opfah,
3 Depois, falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode, para expiação do pecado, e um bezerro e um cordeiro de um ano, sem mancha, para holocausto;
4 un en ox un en shohf-bokk fa en dank-opfah fa en opfah macha fannich em Hah. Un machet aw en shpeis-opfah gmixt mitt ayl. Fa heit zayld da Hah sich veisa zu eich.’”
4 também um boi e um carneiro, por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Si henn no di sacha gnumma es da Mosi gebodda hott, un henn si an's feddahsht end fumm fasamling-tent gebrocht. No is di gans fasamling nayksht kumma un hott fannich em Hah kshtanna.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vass da Hah gebodda hott es diah du sellet, so es di hallichkeit fumm Hah sich veist zu eich.”
6 E disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 No hott da Mosi ksawt zumm Aaron, “Kumm nayksht an da awldah un opfah dei sind-opfah un dei brand-opfah so es dei sinda vekk gnumma sinn, un aw di leit iahri; mach en opfah fa di leit so es iahra sinda vekk gnumma sinn, grawt vi da Hah gebodda hott.”
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Da Aaron is no nayksht an da awldah ganga un hott's hamli kshlachta fa en sind-opfah fa sich selvaht.
8 Então, Arão se chegou ao altar e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 Em Aaron sei boova henn's bloot zu eem gebrocht, un eah hott sei fingah in's bloot gedu un hott's no uf di hanna fumm awldah gedu. 'S ivvahrich fumm bloot hott eah no an da foos fumm awldah gleaht.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e molhou o dedo no sangue e o pôs sobre as pontas do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Es fett, di niahra un di haut um di levvah rumm fumm sind-opfah hott eah fabrend uf em awldah, so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 'S flaysh un di ausahsht haut hott eah fabrend draus vekk funn di camp.
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 No hott eah's brand-opfah kshlachta. Sei boova henn eem's bloot anna glangd, un eah hott's veddah di fiah seida fumm awldah kshpritzt.
12 Depois, degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele espargiu-o sobre o altar em redor.
13 No henn si eem's brand-opfah gevva shtikk bei shtikk, un aw da kobb, un eah hott si fabrend uf em awldah.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Eah hott no di deahm un di bay gvesha un hott si fabrend mitt em brand-opfah uf em awldah.
14 E lavou a fressura e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Da Aaron hott no's opfah gebrocht es gvest voah fa di leit. Eah hott da gays gnumma fa di leit iahra sind-opfah un hott en kshlachta fa's sind-opfah so vi's eahshta.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Eah hott aw's brand-opfah gebrocht un's gopfaht so vi's ausglaykt voah.
16 Fez também chegar o holocausto e o preparou segundo o rito.
17 No hott eah's shpeis-opfah gebrocht, hott en hand-foll gnumma un hott's fabrend uf em awldah. Dess voah nayvich em brand-opfah es sellah meiya gopfaht voah.
17 E fez chegar a oferta de manjares, e a sua mão encheu dela, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Eah hott no da ox un da shohf-bokk fumm dank-opfah kshlachta fa di leit. Sei boova henn eem's bloot anna glangd un eah hott's uf di fiah seida fumm awldah kshpritzt.
18 Depois, degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar, em redor,
19 Avvah's fett fumm ox un shohf-bokk—da fett shvans, es fett am bauch nohch, di niahra un di haut ivvah di levvah—
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 henn si uf di brisht glaykt, un da Aaron hott's fett fabrend uf em awldah.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Avvah di brisht un da rechts shuldah hott da Aaron kshvunga fa en shving-opfah fannich em Hah, so vi da Mosi gebodda katt hott.
21 mas o peito e a espádua direita Arão moveu por oferta de movimento perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 No hott da Aaron sei hend ufkohva geyyich di leit un hott si ksaykend. Noch demm es eah faddich voah's sind-opfah, brand-opfah un dank-opfah macha, is eah runnah kumma.
22 Depois, Arão levantou as mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Da Mosi un da Aaron sinn no in da fasamling-tent ganga. Vo si raus kumma sinn, henn si di leit ksaykend, un di hallichkeit fumm Hah hott sich gvissa zu awl di leit.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois, saíram e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 No is feiyah raus kumma fumm Hah, un hott's brand-opfah un's fett uf em awldah gans fabrend. Vo di leit dess ksenna henn, henn si laut gegrisha un sinn uf iahra ksichtah kfalla.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilou e caiu sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.