Levítico 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Nau uf em achta dawk hott da Mosi da Aaron, sei boova un di eldishti funn Israel zammah groofa.
1 Ao oitavo dia, chamou Moisés a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Eah hott ksawt zumm Aaron, “Nemm en yung hamli fa dei sind-opfah un en shohf-bokk fa dei brand-opfah, awl zvay unni faylah, un bring si fannich da Hah.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e traze-os perante o Senhor .
3 No sawk zu di Kinnah-Israel: ‘Nemmet en gays-bekli fa en sind-opfah; en hamli un en shibli, awl zvay en yoah ald un unni faylah, fa en brand-opfah,
3 Depois, dirás aos filhos de Israel: Tomai um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 un en ox un en shohf-bokk fa en dank-opfah fa en opfah macha fannich em Hah. Un machet aw en shpeis-opfah gmixt mitt ayl. Fa heit zayld da Hah sich veisa zu eich.’”
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares amassada com azeite; porquanto, hoje, o Senhor vos aparecerá.
5 Si henn no di sacha gnumma es da Mosi gebodda hott, un henn si an's feddahsht end fumm fasamling-tent gebrocht. No is di gans fasamling nayksht kumma un hott fannich em Hah kshtanna.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vass da Hah gebodda hott es diah du sellet, so es di hallichkeit fumm Hah sich veist zu eich.”
6 Disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 No hott da Mosi ksawt zumm Aaron, “Kumm nayksht an da awldah un opfah dei sind-opfah un dei brand-opfah so es dei sinda vekk gnumma sinn, un aw di leit iahri; mach en opfah fa di leit so es iahra sinda vekk gnumma sinn, grawt vi da Hah gebodda hott.”
7 Depois, disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, faze a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e a expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Da Aaron is no nayksht an da awldah ganga un hott's hamli kshlachta fa en sind-opfah fa sich selvaht.
8 Chegou-se, pois, Arão ao altar e imolou o bezerro da oferta pelo pecado que era por si mesmo.
9 Em Aaron sei boova henn's bloot zu eem gebrocht, un eah hott sei fingah in's bloot gedu un hott's no uf di hanna fumm awldah gedu. 'S ivvahrich fumm bloot hott eah no an da foos fumm awldah gleaht.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Es fett, di niahra un di haut um di levvah rumm fumm sind-opfah hott eah fabrend uf em awldah, so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado da oferta pelo pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 'S flaysh un di ausahsht haut hott eah fabrend draus vekk funn di camp.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 No hott eah's brand-opfah kshlachta. Sei boova henn eem's bloot anna glangd, un eah hott's veddah di fiah seida fumm awldah kshpritzt.
12 Depois, imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, em redor.
13 No henn si eem's brand-opfah gevva shtikk bei shtikk, un aw da kobb, un eah hott si fabrend uf em awldah.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Eah hott no di deahm un di bay gvesha un hott si fabrend mitt em brand-opfah uf em awldah.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Da Aaron hott no's opfah gebrocht es gvest voah fa di leit. Eah hott da gays gnumma fa di leit iahra sind-opfah un hott en kshlachta fa's sind-opfah so vi's eahshta.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e, tomando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o imolou, e o preparou por oferta pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Eah hott aw's brand-opfah gebrocht un's gopfaht so vi's ausglaykt voah.
16 Também fez chegar o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 No hott eah's shpeis-opfah gebrocht, hott en hand-foll gnumma un hott's fabrend uf em awldah. Dess voah nayvich em brand-opfah es sellah meiya gopfaht voah.
17 Fez chegar a oferta de manjares, e dela tomou um punhado, e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Eah hott no da ox un da shohf-bokk fumm dank-opfah kshlachta fa di leit. Sei boova henn eem's bloot anna glangd un eah hott's uf di fiah seida fumm awldah kshpritzt.
18 Depois, imolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, em redor,
19 Avvah's fett fumm ox un shohf-bokk—da fett shvans, es fett am bauch nohch, di niahra un di haut ivvah di levvah—
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre as entranhas, e os rins, e o redenho do fígado.
20 henn si uf di brisht glaykt, un da Aaron hott's fett fabrend uf em awldah.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele a queimou sobre o altar;
21 Avvah di brisht un da rechts shuldah hott da Aaron kshvunga fa en shving-opfah fannich em Hah, so vi da Mosi gebodda katt hott.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 No hott da Aaron sei hend ufkohva geyyich di leit un hott si ksaykend. Noch demm es eah faddich voah's sind-opfah, brand-opfah un dank-opfah macha, is eah runnah kumma.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a oferta pelo pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Da Mosi un da Aaron sinn no in da fasamling-tent ganga. Vo si raus kumma sinn, henn si di leit ksaykend, un di hallichkeit fumm Hah hott sich gvissa zu awl di leit.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; e, saindo, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 No is feiyah raus kumma fumm Hah, un hott's brand-opfah un's fett uf em awldah gans fabrend. Vo di leit dess ksenna henn, henn si laut gegrisha un sinn uf iahra ksichtah kfalla.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo o povo, jubilou e prostrou-se sobre o rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.