Levítico 27
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Da Hah hott viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann ebbah en fashprechnis macht un gebt ebbah ivvah zumm Hah, un diah misset ausmacha vass sellah mensh veaht is,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém fizer um voto especial ao Senhor com respeito a pessoas, o resgate será feito conforme a seguinte avaliação.
3 do is vi diah's ausmacha sellet: Vann en mann zvishich zvansich un sechtzich yoah ald is, setzet's an fuftzich shtikkah silvah fumm fasamling-tent-geld.
3 Se o objeto da avaliação for um homem, da idade de vinte anos até a de sessenta, a avaliação será de seiscentos gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário.
4 Vann's en veibsmensh is, setzet's an dreisich shtikkah silvah.
4 Porém, se for mulher, a avaliação será de trezentos e sessenta gramas.
5 Vann's en mensh zvishich fimf zu zvansich yoah ald is, un's is en boo, dann setzet's an zvansich shtikkah silvah, un fa en maydel an zeyya shtikkah silvah.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a avaliação do homem será de duzentos e quarenta gramas, e a da mulher será de cento e vinte gramas.
6 Vann's en mensh zvishich en moonet un fimf yoah ald is, un's is en boo, setzet's an fimf shtikkah silvah, un fa en maydel an drei shtikkah silvah.
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a avaliação do homem será de sessenta gramas de prata, e a avaliação pela mulher será de trinta e seis gramas de prata.
7 Vann en mensh sechtzich adda may yoah ald is, un's is en mann, setzet's an fuftzay shtikkah silvah; un fa en fraw setzet's an zeyya shtikkah silvah.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a avaliação será de cento e oitenta gramas; se mulher, cento e vinte gramas.
8 Vann ebbah es dess fashprechnis gmacht hott zu oahm is fa's betzawla, dann soll eah da mensh zumm preeshtah nemma, un eah setzt no vass eah veaht is so vi da mann's afoahra kann es dess fashprechnis gmacht hott.
8 Mas, se for pobre e não puder pagar o previsto, então se apresentará ao sacerdote, para que este faça a avaliação; o sacerdote avaliará segundo o que permitem as posses de quem fez o voto.
9 Vann's fashprechnis en diah is es gopfaht sei kann zumm Hah, dann vatt's diah heilich es zumm Hah gevva is.
9 — Se o que foi prometido for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo o que desse animal se der ao Senhor será santo.
10 Avvah eah soll no nett en anres gevva difoah, en goodes fa en shlechtes adda en shlechtes fa en goodes; vann eah sell dutt dann vadda si awl zvay heilich.
10 Não se poderá substituir ou trocar um animal bom por um ruim ou um ruim por um bom; porém, se de algum modo se trocar animal por animal, tanto um como o outro serão santos.
11 Vann eah en unrein diah fashprecht, ayns es nett gopfaht sei kann zumm Hah, dann soll eah's diah zumm preeshtah bringa.
11 Se for animal impuro dos que não podem ser oferecidos ao Senhor , então apresentará o animal diante do sacerdote.
12 No dutt da preeshtah ausmacha eb's goot adda shlecht is. Vass-evvah es da preeshtah sawkt, sell is vass es veaht is.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Vann da ayknah ausmacht fa's diah zrikk havva, dann muss eah en fimfdel may betzawla es es veaht is.
13 Porém, se de algum modo o resgatar, então acrescentará a quinta parte ao que foi avaliado.
14 Vann ebbah sei haus ivvah-drayya vill fa's heilich macha zumm Hah, dann muss da preeshtah ausmacha eb's goot adda shlecht is. Vass da preeshtah ausmacht, sell is vass es veaht is.
14 — Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Vann da mann es sei haus ivvah-gedrayt hott, es viddah zrikk havva vill, muss eah en fimfdel may betzawla es es veaht is. No vatt's viddah sei.
15 Mas, se a pessoa que a dedicou quiser resgatar a casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e a casa ficará com a pessoa.
16 Vann en mann en shtikk funn seim geahbda land zumm Hah gevva vill, soll's ksetzt sei vass es veaht is bei vi feel sohma es es nemd fa's eisayya. Sex bushel geahsht sohma is fuftzich shtikkah silvah veaht.
16 — Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então a avaliação será segundo a semente necessária para o semear: cem quilos de cevada será avaliado por seiscentos gramas de prata.
17 Vann eah sei feld ivvah-drayt im Frei-Setz-Yoah, dann bleibt's am price es ksetzt is.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, a avaliação será pelo valor integral.
18 Avvah vann eah sei feld ivvah-drayt noch em Frei-Setz-Yoah, dann muss da preeshtah ausmacha vass es veaht is bei vi feel yoahra es ivvahrich sinn biss es neksht Frei-Setz-Yoah.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então o sacerdote calculará o valor segundo os anos restantes até o Ano do Jubileu, de modo que o preço será menor.
19 Vann da mann es sei land ivvah-gedrayt hott, ausmacht fa sei land zrikk havva, dann muss eah en fimfdel may gevva es es veaht is, no vatt's viddah sei.
19 Se aquele que dedicou o campo de algum modo o quiser resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e o campo ficará com ele.
20 Avvah vann eah's nett zrikk kawft, adda vann eah's fakawft zu ebbah shunsht, dann kann's nimmi zrikk gekawft sei.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
21 Vann's land frei gmacht vatt am Frei-Setz-Yoah, dann vatt's heilich, vi en feld es raus ksetzt is zumm Hah; no is es di preeshtah iahra land.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 Vann en mann en feld zumm Hah gebt es eah gekawft hott, un es nett sei voah deich sei freindshaft,
22 — Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 dann muss da preeshtah ausmacha vass es veaht is biss an's neksht Frei-Setz-Yoah. No muss eah sell geld betzawla sellah dawk, veil sell geld heilich is zumm Hah.
23 então o sacerdote calculará o valor da avaliação até o Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, pagará o valor da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 Im Frei-Setz-Yoah soll sell feld zrikk gedrayt sei zu demm es eah's gekawft hott difunn, zu sellah es es aykend deich sei freindshaft.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 Awl di prices sella ksetzt sei bei em gvicht fumm fasamling-tent-geld; en shtikk silvah is zvansich glenni daylah veaht bei gvicht.
25 Toda a avaliação se fará segundo o peso padrão do santuário; o peso padrão será de doze gramas.
26 Avvah nimmand dauf en eahsht-geboahra diah gevva veil's eahsht-geboahra diah shund zumm Hah heaht; dess is eb's en ox adda en shohf is, si sinn shund em Hah seini.
26 — Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 Vann's en unrein diah is, dann dauf eah's zrikk kawfa am ksetzta price, avvah eah muss noch en fimfdel ditzu du. Vann eah's nett zrikk kawft, dann soll's fakawft vadda am ksetzta price.
27 Mas, se for de um animal impuro, poderá ser resgatado, segundo a avaliação, com o acréscimo de uma quinta parte do valor; se não for resgatado, poderá ser vendido, segundo a avaliação.
28 Avvah alles es en mann aykend, eb's en mann adda en diah adda sei land is, ennich ebbes es folshtendich ivvah-gevva is zumm Hah dauf nett fakawft vadda adda zrikk gekawft sei; es is es alli-heilichshta zumm Hah.
28 — No entanto, nada do que alguém consagrar por completo ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, animal ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 Kenn mensh es folshtendich raus ksetzt is fa doht gmacht sei unnich leit, soll zrikk gekawft sei; eah muss doht gmacht sei.
29 Ninguém que dentre os homens for consagrado por completo ao Senhor poderá ser resgatado; terá de ser morto.
30 En zeyyadel funn alles es fumm land is, eb's frucht fumm grund is adda obsht fumm bohm, sell heaht zumm Hah. Es is heilich zumm Hah.
30 — Também todos os dízimos da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; são santos ao Senhor .
31 Vann en mann sei zeyyadel zrikk kawfa vill muss eah en fimfdel may gevva es vass es veaht is.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa dos seus dízimos, acrescentará a isso a quinta parte.
32 En zeyyadel fumm fee un di shohf heaht zumm Hah. Alli zeyyet diah es unnich em heedah sei shtekka gayt vann si gezayld vadda, is heilich zumm Hah.
32 — Quanto aos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 En mann dauf nett di gooda raus laysa funn di shlechta, un eah dauf nett ayns in da blatz du fumm anra. Vann eah ayns in da blatz dutt fumm anra, dann sinn si awl zvay heilich un kenna nett zrikk gekawft vadda.’”
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem poderá ser trocado; mas, se de algum modo o trocar, tanto um quanto o outro serão santos; não poderão ser resgatados.
34 Dess sinn di gebodda es da Hah gevva hott zumm Mosi uf em Berg Sinai fa di Kinnah-Israel.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.