Levítico 27

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Hah hott viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann ebbah en fashprechnis macht un gebt ebbah ivvah zumm Hah, un diah misset ausmacha vass sellah mensh veaht is,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 do is vi diah's ausmacha sellet: Vann en mann zvishich zvansich un sechtzich yoah ald is, setzet's an fuftzich shtikkah silvah fumm fasamling-tent-geld.
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Vann's en veibsmensh is, setzet's an dreisich shtikkah silvah.
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Vann's en mensh zvishich fimf zu zvansich yoah ald is, un's is en boo, dann setzet's an zvansich shtikkah silvah, un fa en maydel an zeyya shtikkah silvah.
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 Vann's en mensh zvishich en moonet un fimf yoah ald is, un's is en boo, setzet's an fimf shtikkah silvah, un fa en maydel an drei shtikkah silvah.
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 Vann en mensh sechtzich adda may yoah ald is, un's is en mann, setzet's an fuftzay shtikkah silvah; un fa en fraw setzet's an zeyya shtikkah silvah.
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 Vann ebbah es dess fashprechnis gmacht hott zu oahm is fa's betzawla, dann soll eah da mensh zumm preeshtah nemma, un eah setzt no vass eah veaht is so vi da mann's afoahra kann es dess fashprechnis gmacht hott.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Vann's fashprechnis en diah is es gopfaht sei kann zumm Hah, dann vatt's diah heilich es zumm Hah gevva is.
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Avvah eah soll no nett en anres gevva difoah, en goodes fa en shlechtes adda en shlechtes fa en goodes; vann eah sell dutt dann vadda si awl zvay heilich.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 Vann eah en unrein diah fashprecht, ayns es nett gopfaht sei kann zumm Hah, dann soll eah's diah zumm preeshtah bringa.
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 No dutt da preeshtah ausmacha eb's goot adda shlecht is. Vass-evvah es da preeshtah sawkt, sell is vass es veaht is.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Vann da ayknah ausmacht fa's diah zrikk havva, dann muss eah en fimfdel may betzawla es es veaht is.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 Vann ebbah sei haus ivvah-drayya vill fa's heilich macha zumm Hah, dann muss da preeshtah ausmacha eb's goot adda shlecht is. Vass da preeshtah ausmacht, sell is vass es veaht is.
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Vann da mann es sei haus ivvah-gedrayt hott, es viddah zrikk havva vill, muss eah en fimfdel may betzawla es es veaht is. No vatt's viddah sei.
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 Vann en mann en shtikk funn seim geahbda land zumm Hah gevva vill, soll's ksetzt sei vass es veaht is bei vi feel sohma es es nemd fa's eisayya. Sex bushel geahsht sohma is fuftzich shtikkah silvah veaht.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Vann eah sei feld ivvah-drayt im Frei-Setz-Yoah, dann bleibt's am price es ksetzt is.
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Avvah vann eah sei feld ivvah-drayt noch em Frei-Setz-Yoah, dann muss da preeshtah ausmacha vass es veaht is bei vi feel yoahra es ivvahrich sinn biss es neksht Frei-Setz-Yoah.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Vann da mann es sei land ivvah-gedrayt hott, ausmacht fa sei land zrikk havva, dann muss eah en fimfdel may gevva es es veaht is, no vatt's viddah sei.
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Avvah vann eah's nett zrikk kawft, adda vann eah's fakawft zu ebbah shunsht, dann kann's nimmi zrikk gekawft sei.
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Vann's land frei gmacht vatt am Frei-Setz-Yoah, dann vatt's heilich, vi en feld es raus ksetzt is zumm Hah; no is es di preeshtah iahra land.
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Vann en mann en feld zumm Hah gebt es eah gekawft hott, un es nett sei voah deich sei freindshaft,
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 dann muss da preeshtah ausmacha vass es veaht is biss an's neksht Frei-Setz-Yoah. No muss eah sell geld betzawla sellah dawk, veil sell geld heilich is zumm Hah.
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 Im Frei-Setz-Yoah soll sell feld zrikk gedrayt sei zu demm es eah's gekawft hott difunn, zu sellah es es aykend deich sei freindshaft.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 Awl di prices sella ksetzt sei bei em gvicht fumm fasamling-tent-geld; en shtikk silvah is zvansich glenni daylah veaht bei gvicht.
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Avvah nimmand dauf en eahsht-geboahra diah gevva veil's eahsht-geboahra diah shund zumm Hah heaht; dess is eb's en ox adda en shohf is, si sinn shund em Hah seini.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 Vann's en unrein diah is, dann dauf eah's zrikk kawfa am ksetzta price, avvah eah muss noch en fimfdel ditzu du. Vann eah's nett zrikk kawft, dann soll's fakawft vadda am ksetzta price.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 Avvah alles es en mann aykend, eb's en mann adda en diah adda sei land is, ennich ebbes es folshtendich ivvah-gevva is zumm Hah dauf nett fakawft vadda adda zrikk gekawft sei; es is es alli-heilichshta zumm Hah.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 Kenn mensh es folshtendich raus ksetzt is fa doht gmacht sei unnich leit, soll zrikk gekawft sei; eah muss doht gmacht sei.
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 En zeyyadel funn alles es fumm land is, eb's frucht fumm grund is adda obsht fumm bohm, sell heaht zumm Hah. Es is heilich zumm Hah.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Vann en mann sei zeyyadel zrikk kawfa vill muss eah en fimfdel may gevva es vass es veaht is.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 En zeyyadel fumm fee un di shohf heaht zumm Hah. Alli zeyyet diah es unnich em heedah sei shtekka gayt vann si gezayld vadda, is heilich zumm Hah.
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 En mann dauf nett di gooda raus laysa funn di shlechta, un eah dauf nett ayns in da blatz du fumm anra. Vann eah ayns in da blatz dutt fumm anra, dann sinn si awl zvay heilich un kenna nett zrikk gekawft vadda.’”
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Dess sinn di gebodda es da Hah gevva hott zumm Mosi uf em Berg Sinai fa di Kinnah-Israel.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.