Josué 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nau di doahra zu Jericho voahra teit zu gmacht veyyich di Kinnah-Israel. Nimmand is raus kumma adda nei ganga.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 No hott da Hah zumm Joshua ksawt, “Nau gukk moll, ich habb di shtatt Jericho, iahra kaynich un iahra greeks-gnechta in dei hand gevva.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Du un dei greeks-gnechta sellet um di shtatt rumm lawfa ay moll da dawk fa sex dawk.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Un sivva preeshtah sella sivva blohs-hanna drawwa es gmacht sinn aus shohf-bekk hanna. Si sella dee fannich di Bundes-Lawt drawwa. No uf em sivvada dawk gaynd sivva moll um di shtatt rumm, un di preeshtah sella iahra blohs-hanna blohsa.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 No vann si ay langah blohs macha mitt di shohf-hanna, un vann diah dess hann heahret, no sella awl di leit laut naus greisha, un di vand funn di shtatt fald zammah nunnah. Di leit gayn no nuff un alli-ebbah gayt grawt nei.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 So hott em Nun sei sohn, da Joshua, di preeshtah bei groofa un hott ksawt zu eena, “Nemmet di Bundes-Lawt uf, un losset sivva preeshtah sivva shohf-bekk blohs-hanna fannich di Bundes-Lawt fumm Hah drawwa.”
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 No hott eah ksawt zu di leit, “Gaynd fassich, un lawfet um di shtatt rumm. Un losset di greeks-gnechta fannich di Bundes-Lawt fumm Hah gay.”
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Vo da Joshua kshvetzt katt hott zu di leit, sinn di sivva preeshtah fassich ganga es am di sivva blohs-hanna drawwa voahra fannich em Hah. Si henn di blohs-hanna geblohsa, un di Bundes-Lawt fumm Hah is hinnich eena nohch kumma.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 Di mennah mitt greeks-ksha sinn fannich di preeshtah heah ganga es am di blohs-hanna blohsa voahra. Anri mennah mitt greeks-ksha sinn hinnich di Bundes-Lawt nohch kumma. Awl dee veil henn di preeshtah iahra hanna geblohsa.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Avvah da Joshua hott di leit en gebott gevva un hott ksawt, “Diah sellet nett greisha, un eiyah shtimm soll nett keaht sei. Nett en vatt soll aus eiyah maul kumma biss da dawk es ich eich sawk fa greisha. No sellet diah greisha.”
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 So hott eah gmacht es di Bundes-Lawt fumm Hah um di shtatt rumm gnumma voah. Si sinn ay moll drumm rumm ganga. No sinn si zrikk an da blatz ganga es iahra tents ufkokt voahra, un voahra datt ivvah-nacht.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Da Joshua is no free da neksht meiya uf kshtanna, un di preeshtah henn di Bundes-Lawt fumm Hah uf gnumma.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Di sivva preeshtah es am di sivva blohs-hanna drawwa voahra sinn fassich ganga. Si sinn fannich di Bundes-Lawt fumm Hah ganga am iahra blohs-hanna blohsa. Di mennah mitt greeks-ksha sinn fannich eena heah ganga, un anri mitt greeks-ksha sinn hinnich di Bundes-Lawt fumm Hah nohch kumma. Awl dee veil henn di preeshtah iahra hanna geblohsa.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 Sellah vayk sinn si da zvett dawk ay moll um di shtatt rumm gloffa, no sinn si viddah zrikk an da blatz ganga vo si iahra tents ufkokt katt henn. Si henn dess gedu fa sex dawk.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 No uf em sivvada dawk sinn si free uf kshtanna vi's am dawk vadda voah, un sinn um di shtatt rumm gloffa vi difoah. Avvah uf deah dawk sinn si sivva moll um di shtatt rumm gloffa.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Un's sivvet moll, vo di preeshtah iahra hanna geblohsa henn, hott da Joshua ksawt zu di leit, “Greishet, fa da Hah hott eich di shtatt gevva!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Di shtatt un alles es drinn is, is fabodda un soll fadauva vadda es en opfah zumm Hah. Yusht di huah Rahab un selli in iahra haus sinn sella nett doht gmacht sei, veil see di unnah-suchah fashtekkeld hott es miah nei kshikt henn.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Avvah haldet eich vekk funn di sacha es fabodda sinn, so es diah selvaht nett umkummet veil diah dess es fabodda is gnumma hend. Diah daydet aw fadamnis uf's gans folk Israel bringa un druvvel uf si bringa.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Awl's silvah un gold un shtoft gmacht funn bronze un eisa sinn heilich zumm Hah. Dee sacha sella alles im Hah sei geld-shtubb gebrocht sei.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 So henn di leit gegrisha un di blohs-hanna voahra geblohsa. Un's is zu ganga vo di leit di blohs-hanna keaht henn, un henn laut naus gegrisha, dann sinn di vanda zammah nunnah kfalla. No sinn di leit nuff in di shtatt ganga, alli mann grawt nei, un si henn di shtatt ivvah-gnumma.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Si henn alles doht gmacht mitt em shvatt in di gans shtatt—mansleit, veibsleit, yung un ald, oxa, shohf un aysla.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Da Joshua hott no ksawt zu di zvay mennah es es land ausksucht henn, “Gaynd nei in di huah iahra haus un bringet see un awl selli es zu iahra heahra raus so vi diah kshvoahra hend zu iahra.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Di yunga mennah es es unnah-suches gedu henn sinn no nei ganga un henn di Rahab, iahra maemm un daett, iahra breedah un alles es see katt hott raus gebrocht. Si henn awl iahra freindshaft raus gebrocht un henn si nayksht an da blatz gedu es di leit funn Israel am bleiva voahra.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Si henn no di shtatt fabrend mitt feiyah un alles es drinn voah. Avvah's silvah un gold, un's sach es gmacht voah funn bronze un eisa henn si in di geld-shtubb fumm Hah sei haus gedu.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Un di huah Rahab mitt iahra family un awl selli es zu iahra keaht henn hott da Joshua nett doht gmacht, veil see di mann fashtekkeld hott es da Joshua nei kshikt hott fa di shtatt aussucha. Un see laybt unnich di Israeliddah biss deah dawk.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 An selli zeit hott da Joshua kshvoahra un hott ksawt, “Faflucht fannich em Hah is da mann es sich unnah-nemd fa dee shtatt Jericho ivvah bauwa.
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 So voah da Hah mitt em Joshua, un alli-ebbah hott keaht veyyich eem deich's gans land.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.