Josué 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nau di doahra zu Jericho voahra teit zu gmacht veyyich di Kinnah-Israel. Nimmand is raus kumma adda nei ganga.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 No hott da Hah zumm Joshua ksawt, “Nau gukk moll, ich habb di shtatt Jericho, iahra kaynich un iahra greeks-gnechta in dei hand gevva.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Du un dei greeks-gnechta sellet um di shtatt rumm lawfa ay moll da dawk fa sex dawk.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Un sivva preeshtah sella sivva blohs-hanna drawwa es gmacht sinn aus shohf-bekk hanna. Si sella dee fannich di Bundes-Lawt drawwa. No uf em sivvada dawk gaynd sivva moll um di shtatt rumm, un di preeshtah sella iahra blohs-hanna blohsa.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 No vann si ay langah blohs macha mitt di shohf-hanna, un vann diah dess hann heahret, no sella awl di leit laut naus greisha, un di vand funn di shtatt fald zammah nunnah. Di leit gayn no nuff un alli-ebbah gayt grawt nei.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 So hott em Nun sei sohn, da Joshua, di preeshtah bei groofa un hott ksawt zu eena, “Nemmet di Bundes-Lawt uf, un losset sivva preeshtah sivva shohf-bekk blohs-hanna fannich di Bundes-Lawt fumm Hah drawwa.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 No hott eah ksawt zu di leit, “Gaynd fassich, un lawfet um di shtatt rumm. Un losset di greeks-gnechta fannich di Bundes-Lawt fumm Hah gay.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Vo da Joshua kshvetzt katt hott zu di leit, sinn di sivva preeshtah fassich ganga es am di sivva blohs-hanna drawwa voahra fannich em Hah. Si henn di blohs-hanna geblohsa, un di Bundes-Lawt fumm Hah is hinnich eena nohch kumma.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 Di mennah mitt greeks-ksha sinn fannich di preeshtah heah ganga es am di blohs-hanna blohsa voahra. Anri mennah mitt greeks-ksha sinn hinnich di Bundes-Lawt nohch kumma. Awl dee veil henn di preeshtah iahra hanna geblohsa.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Avvah da Joshua hott di leit en gebott gevva un hott ksawt, “Diah sellet nett greisha, un eiyah shtimm soll nett keaht sei. Nett en vatt soll aus eiyah maul kumma biss da dawk es ich eich sawk fa greisha. No sellet diah greisha.”
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 So hott eah gmacht es di Bundes-Lawt fumm Hah um di shtatt rumm gnumma voah. Si sinn ay moll drumm rumm ganga. No sinn si zrikk an da blatz ganga es iahra tents ufkokt voahra, un voahra datt ivvah-nacht.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Da Joshua is no free da neksht meiya uf kshtanna, un di preeshtah henn di Bundes-Lawt fumm Hah uf gnumma.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Di sivva preeshtah es am di sivva blohs-hanna drawwa voahra sinn fassich ganga. Si sinn fannich di Bundes-Lawt fumm Hah ganga am iahra blohs-hanna blohsa. Di mennah mitt greeks-ksha sinn fannich eena heah ganga, un anri mitt greeks-ksha sinn hinnich di Bundes-Lawt fumm Hah nohch kumma. Awl dee veil henn di preeshtah iahra hanna geblohsa.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Sellah vayk sinn si da zvett dawk ay moll um di shtatt rumm gloffa, no sinn si viddah zrikk an da blatz ganga vo si iahra tents ufkokt katt henn. Si henn dess gedu fa sex dawk.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 No uf em sivvada dawk sinn si free uf kshtanna vi's am dawk vadda voah, un sinn um di shtatt rumm gloffa vi difoah. Avvah uf deah dawk sinn si sivva moll um di shtatt rumm gloffa.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Un's sivvet moll, vo di preeshtah iahra hanna geblohsa henn, hott da Joshua ksawt zu di leit, “Greishet, fa da Hah hott eich di shtatt gevva!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Di shtatt un alles es drinn is, is fabodda un soll fadauva vadda es en opfah zumm Hah. Yusht di huah Rahab un selli in iahra haus sinn sella nett doht gmacht sei, veil see di unnah-suchah fashtekkeld hott es miah nei kshikt henn.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Avvah haldet eich vekk funn di sacha es fabodda sinn, so es diah selvaht nett umkummet veil diah dess es fabodda is gnumma hend. Diah daydet aw fadamnis uf's gans folk Israel bringa un druvvel uf si bringa.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Awl's silvah un gold un shtoft gmacht funn bronze un eisa sinn heilich zumm Hah. Dee sacha sella alles im Hah sei geld-shtubb gebrocht sei.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 So henn di leit gegrisha un di blohs-hanna voahra geblohsa. Un's is zu ganga vo di leit di blohs-hanna keaht henn, un henn laut naus gegrisha, dann sinn di vanda zammah nunnah kfalla. No sinn di leit nuff in di shtatt ganga, alli mann grawt nei, un si henn di shtatt ivvah-gnumma.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Si henn alles doht gmacht mitt em shvatt in di gans shtatt—mansleit, veibsleit, yung un ald, oxa, shohf un aysla.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Da Joshua hott no ksawt zu di zvay mennah es es land ausksucht henn, “Gaynd nei in di huah iahra haus un bringet see un awl selli es zu iahra heahra raus so vi diah kshvoahra hend zu iahra.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Di yunga mennah es es unnah-suches gedu henn sinn no nei ganga un henn di Rahab, iahra maemm un daett, iahra breedah un alles es see katt hott raus gebrocht. Si henn awl iahra freindshaft raus gebrocht un henn si nayksht an da blatz gedu es di leit funn Israel am bleiva voahra.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Si henn no di shtatt fabrend mitt feiyah un alles es drinn voah. Avvah's silvah un gold, un's sach es gmacht voah funn bronze un eisa henn si in di geld-shtubb fumm Hah sei haus gedu.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Un di huah Rahab mitt iahra family un awl selli es zu iahra keaht henn hott da Joshua nett doht gmacht, veil see di mann fashtekkeld hott es da Joshua nei kshikt hott fa di shtatt aussucha. Un see laybt unnich di Israeliddah biss deah dawk.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 An selli zeit hott da Joshua kshvoahra un hott ksawt, “Faflucht fannich em Hah is da mann es sich unnah-nemd fa dee shtatt Jericho ivvah bauwa.
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 So voah da Hah mitt em Joshua, un alli-ebbah hott keaht veyyich eem deich's gans land.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.