Josué 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Nau vo alli-ebbah faddich voah ivvah da Jordan gay, hott da Hah zumm Joshua ksawt,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Lays zvelf mennah raus funn di leit, aynah funn yaydah shtamm funn di Kinnah-Israel,
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 un sawk eena fa zvelf shtay uf nemma funn di mitt fumm Jordan, grawt vo di preeshtah kshtanna henn. Si sella si nivvah drawwa mitt eich un si an da blatz layya vo diah bleivet dinohvet.”
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 So hott da Joshua di zvelf mennah zammah groofa es eah raus glaysa katt hott, aynah funn yaydah shtamm,
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 un hott ksawt zu eena, “Gaynd nivvah fannich di Bundes-Lawt fumm Hah eiyah Gott in di mitt fumm Jordan. Yaydah funn eich soll datt en shtay uf nemma un en uf sei shuldah du, ay shtay fa yaydah shtamm funn Israel.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Dee shtay sella en zaycha sei unnich eich. So es shpaydah vann eiyah kinnah eich frohwa, ‘Vass mayna dee shtay?’
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 dann sellet diah eena sawwa, ‘'S vassah hott ufkeaht lawfa un voah abkshnidda fannich di Bundes-Lawt fumm Hah. Vo di Bundes-Lawt deich da Jordan ganga is, voah's vassah fumm Jordan abkshnidda.’ Dee shtay sella en ohdenkes sei zu di Kinnah-Israel fa'immah.”
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 So henn di Kinnah-Israel gedu vi da Joshua ksawt hott. Si henn zvelf shtay aus di mitt fumm Jordan gnumma, aynah fa yaydah shtamm funn di Kinnah-Israel, so vi da Hah ksawt katt hott zumm Joshua. Si henn si nivvah gnumma an da blatz vo si geblivva sinn sellah ohvet un henn si datt anna gedu.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 No hott da Joshua zvelf shtay in di mitt fumm Jordan ufkokt am blatz vo di preeshtah kshtanna henn es di Bundes-Lawt gedrawwa henn. Un si sinn datt heit noch.
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Di preeshtah es di Bundes-Lawt gedrawwa henn, sinn in di mitt fumm Jordan shtay geblivva biss alles faddich voah es da Hah da Joshua gebodda hott fa di leit sawwa, un es da Mosi da Joshua gebodda katt hott. Un di leit henn sich gedummeld un sinn drivvah nivvah ganga.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Vo awl di leit faddich voahra drivvah nivvah gay, is di Bundes-Lawt fumm Hah un di preeshtah aw drivvah nivvah diveil es di leit gvatsht henn.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Di mennah fumm Ruben sei shtamm un em Gad sei shtamm un dihelft fumm Manasse sei shtamm sinn nivvah ganga grisht fa greek fannich di Kinnah-Israel, so vi da Mosi si gebodda katt hott.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Baut fatzich dausend es grisht voahra fa greek sinn drivvah nivvah ganga fannich em Hah an's ayva land funn Jericho.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Sellah dawk hott da Hah da Joshua hohch uf kohva in di awwa funn gans Israel, un si henn een gacht sei layva lang so vi si da Mosi gacht katt henn.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 No hott da Hah ksawt zumm Joshua,
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 “Sawk di preeshtah es am di Bundes-Lawt drawwa sinn fa ruff aus em Jordan kumma.”
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 So hott da Joshua di preeshtah ksawt, “Kummet ruff aus em Jordan.”
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 No sinn di preeshtah es di Bundes-Lawt fumm Hah gedrawwa henn, ruff funn di mitt fumm Jordan kumma. So kshvind es iahra fees uf drukka land kumma sinn, is es vassah fumm Jordan zrikk an da blatz ganga, un voah am ivvah-lawfa vi difoah.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Uf em zeyyada dawk fumm eahshta moonet sinn di leit ruff aus em Jordan kumma, un henn iahra tents ufkokt an Gilgal uf di east seit funn Jericho.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Da Joshua hott di zvelf shtay es si aus em Jordan gnumma katt henn, ufkokt an Gilgal.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Eah hott no ksawt zu di Kinnah-Israel, “Shpaydah naus vann di kinnah iahra eldra frohwa, ‘Vass mayna dee shtay?’
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 dann sawwet eena, ‘Israel is deich da Jordan ganga uf drukkanah grund.’
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Fa da Hah eiyah Gott hott's vassah fumm Jordan ufgedrikkeld fannich eich biss diah drivvah nivvah ganga sind. Dess voah grawt vi da Hah eiyah Gott gedu hott zumm Rohda Say es eah ufgedrikkeld hott fannich uns biss miah drivvah nivvah ganga sinn.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Eah hott dess gedu so es awl di leit funn di eaht vissa sella es di hand fumm Hah mechtich is, un so es diah da Hah firchtet fa'immah.”
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.